Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне эпир Совинформбюро сводкисене епле те пулин хӑвӑртрах ҫырса илме, халӑх хушшине епле те пулин ытларах сарма тӑрӑшӑттӑмӑр.

Тогда мы старались побыстрее переписать сводки Совинформбюро, которые мы старались как можно скорее и в возможно большем количестве экземпляров распространить среди населения.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗнрен ытларах Мускава ҫитсен чи малтан епле ӗҫсем тумалли ҫинчен, епле ыйтусем кӑларса тӑратмалли ҫинчен тата епле пулӑшу илме шанчӑк пурри ҫинчен калаҫатпӑр.

Говорили о том, что прежде всего надо будет сделать, прилетев в Москву, какие вопросы решить, на что можно рассчитывать, на что нельзя.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мускава пыма ҫакӑн чухлӗ ҫын чӗннӗ пулсан, тата пире илме ятарласах «Дуглас» самолет янӑ пулсан, ӗҫ шанчӑклӑ иккен, эпир Мускавра пулатпӑрах.

Раз столько людей получило радиограммы и «Дуглас» прилетел, значит тут уже дело надёжное, будем в Москве.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хула ҫыннисем Хӗрлӗ Ҫара кӗтсе илме тухрӗҫ!

Жители города вышли встречать Красную Армию.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫитрӗҫ. Халӗ ӗнтӗ мана илме…»

«Всё. Теперь за мной…»

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Январӗн вунпӗрмӗшӗнче ирхине полици ман пиччене илме килчӗ.

Одиннадцатого января утром пришла полиция за моим братом.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Мӗн пулнӑ вара, эсир Олега илме килнӗ-и?

— А что случилось, что вы пришли за Олегом?

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара эпир хамӑр та, ҫемйипех, кивӗ ҫула ӑсатма, Ҫӗнӗ ҫула кӗтсе илме йышӑнтӑмӑр.

И тут мы решили сами, своей семьёй, проводить старый и встретить Новый год.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах «Ҫамрӑк гварди» штабне «дирекцион» (трест управленийӗн) директорӗ Швейде Ҫӗнӗ ҫула кӗтсе илме хатӗрленни паллӑ пулчӗ.

Вскоре же штабу «Молодой гвардии» стало известно, что директор дирекциона (управление треста) Швейде готовит встречу Нового года.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр чухне, ҫак сӑмахсене каласа, Олег чӗререн хӗпӗртетчӗ, юлташӗсен характерӗнчи чи лайӑх енӗсене аса илме тытӑнатчӗ, вара эпир унпа пӗрле хавасланма пуҫличченех лӑпланаймастчӗ.

Разволнуется Олег, начнёт припоминать лучшие черты в характере своих товарищей и до тех пор не успокоится, пока и мы не разделим его восторг.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсемпе пӗрле хамӑн кӑмӑл-шухӑшӑмсене патӑм — ывӑла каялла ырӑ та сывӑ таврӑнма, пӗр-пӗринпе каллех тӗл пулма, ҫӗнтерӗве пӗрле кӗтсе илме сунтӑм.

Я думала только об одном: чтобы здоровым вернулся сын, чтобы снова нам с ним встретиться и вместе встретить победу.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег, ҫӗр кӑмрӑк илме наряд иличчен, таҫта та чупкаларӗ, тӑрмашрӗ, чееленчӗ, тем те пӗр шутласа кӑларчӗ.

Олег куда-то бегал, хлопотал, хитрил и выдумывал, пока не добился наряда на уголь.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗрулми илме.

За картошкой.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗррехинче эпӗ Морозовская станцине япаласем улӑштарса ҫӑкӑр илме кайрӑм.

Однажды пошла я в станицу Морозовскую выменять хлеба.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каменскран арестленӗ хӗре тӳлесе илме май пурри ҫинчен пӗлтернӗ: полици уншӑн виҫӗ пин тенкӗ илесшӗн пулнӑ.

Потом передали, что арестованную можно выкупить: полиция хочет за неё три тысячи рублей.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эсир илме тивӗҫлӗ! — тет лешӗ хыттӑн.

— Не имеете права! — повышал он голос.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие укҫа яланах кирлӗ пулатчӗ, анчах ӑна, член укҫисӗр пуҫне, ниҫтан та илме май ҫукчӗ.

Деньги организации необходимы были всегда, но взять их было неоткуда, кроме как из членских взносов.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсене нимӗҫсем каҫ пулсан тин илме шутларӗҫ.

Немцы решились их снять только к вечеру.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем пасара тухса икерчӗсемпе кукӑльсем сутакан хӗрарӑмсене хӑйсенчен хут сутӑн илме сӗннӗ.

продавали торговкам на базаре листовки для завёртки в них блинов и пирожков.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир унта мӗн пулса иртнине ӑнланса илме те ӗлкӗреймерӗмӗр, — пӑшал сассисем кӗрӗслетнӗ енченех юрӑ сасси илтӗнме пуҫларӗ.

И прежде чем мы поняли, что происходит, оттуда же, где вспыхнула стрельба, донеслось пение.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех