Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем сăмах пирĕн базăра пур.
этем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл халӗ те этем хӑлхи тӳсме пултаракан чи пысӑк виҫене ҫитрӗ.

Он достиг той высшей степени, какую может вынести человеческое ухо.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл урӑхла тумланнӑ авалхи этем евӗрлӗ.

Он похож на первобытного человека.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вилнӗ хыҫҫӑн кашниех — этем.

После смерти каждый из нас больше, чем человек.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Этем пулас пулать.

Надо быть человеком.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эсӗ те — ҫын, этем, эсӗ те ҫавнашкалах шутланӑ, йӑлтах — ҫӑлтӑр пек, ҫунать те иртет, тенӗ.

И ты — человек, и ты так думал, думал, что жизнь как звезда, промчится по небу, сверкнет и исчезнет.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫук-ҫук, йӗри-тавра ҫурӑм шӑммисем, хуҫӑлнӑ асат таврашӗ, урасем, пуҫсем, алӑсем, татӑк пӳрнесем, ҫӳҫ вирелле тӑрать, йӗри-тавра шӑршӑ, этем шӑрши, йӗри-тавра ҫын, пӗр-пӗрне курман, халиччен курма та пӳрмен пуль тенӗ ҫынсем.

Нет-нет, груды костей вокруг тебя: руки и ноги, пальцы и головы, сломанные позвонки, — волосы встают дыбом, и везде этот запах — запах горящего человеческого тела, вокруг люди, слепые, беспомощные, они думают, что не суждено им больше увидеть друг друга.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Этем шӑрши.

Человеческий запах!

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Харпӑрланса пынӑран пӑсӑлать те этем.

Вот так и портится человек.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Этем юлашки, мӗн кӗтмелли пур санран, тет.

Говорит, что с грязи подзаборной взять.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Куҫлӑхсӑр этем эрех ӗҫет-тӗк, никам та ним те шарламасть, вӑл эрех ӗҫмех ҫуралнӑ тейӗн.

Если кто очков не носит, а напьется, всем на него наплевать, как будто он на свет появился только для того, чтобы быть пьяницей.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Этем куҫӗ вӗсене чӗрӗлле нихӑҫан та курман.

Живыми их не видел еще ни один человеческий глаз!

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗнчен аслӑ архитекторӗ ӑна аван материалтан тунӑ, этем ӑна нихӑҫан та ҫавнашкал тӗреклӗ тума пӗлес ҫук.

Великий архитектор вселенной соорудил его из хорошего материала, и человек никогда не сумел бы сделать его столь устойчивым!

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем этем ку таранччен пӗлекен икӗ пин тӗслӗ йывӑҫ-курӑксенчен пӗри-ши, е шурлӑхсенче ӳсекен йывӑҫ-курӑксем-ши?

Не принадлежали ли они к одному из двух тысяч видов растений, уже известных в науке, или же нужно было отвести им особое место среды флоры болот?

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хамӑн ӑшӑмра мӗн-мӗн шухӑшласа илнисене каласа пама этем чӗлхинче сӑмах та тупӑнас ҫук.

На человеческом языке нет слов, чтобы передать мои чувства.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн шухӑшӑмпа этем мӗн хапсӑнакан кӑмӑлӗ ҫӗр айӗнче темӗн тарӑнӑшӗнче пытанса выртакан пуянлӑхсемпе нихӑҫан та усӑ курас ҫук пулӗ, тетӗп.

Мне думалось, что алчность людская никогда не воспользуется этими богатствами, скрытыми в недрах земного шара.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫирӗп этем вӑй-халӗнчен те иртсе каякан ӗҫӗрсемшӗн сире турӑ телей патӑр.

И да вознаградит вас господь за вашу сверхчеловеческую энергию!

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫирӗм минутран эпир пӗр пысӑк хӑвӑла пырса кӗтӗмӗр, эпӗ ҫавӑнтах асӑрхаса илтӗм; ку хӑвӑла ҫӗр ӑшӗнче этем алли чавса туман, ку этем ӗҫӗ пулсан, тирексӗр тӳпесем ниепле те чӑтса тӑрас ҫук, анчах кунта хӑвӑлӑн маччисем темӗнле тӗлӗнмелле майпа хӑйсемех тытӑнса тӑраҫҫӗ.

Через двадцать минут мы оказались в большой пещере; я сейчас же понял, что эта «каменноугольная копь» не могла быть прорыта рукой человека: ведь иначе своды были бы снабжены подпорками, а здесь они держались лишь каким-то чудом.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах, эпир тӗрлӗ чӗрчунсен пурӑнӑҫӗ тӑрӑх, пусма картлашкисем тӑрӑх хӑпарнӑ пек, хӑпарса пынӑ; вӗсен хушшинче этем чи ҫӳлти пусма картлашки ҫинче тӑнӑ пулас.

Очевидно, перед нами проходила картина животного мира от самой низшей до высшей ступени, на которой стоял человек.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ытла та кутӑн этем вара.

Упрямство его переходило всякие границы.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак кичем каҫӑн илемӗпе йӑпанакан Лена этем пурнӑҫӗ мӗн тери вӑрӑм, чӑннипех те вӗҫсӗр-хӗрсӗр пулни ҫинчен шухӑшларӗ.

Охваченная красотой этой грустной ночи, Лена думала о том, как длинна, как поистине бесконечна, оказывается, жизнь человеческая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех