Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матвей хӗрӗн шиклӗ куҫӗсем хӑйӗн ҫине шикленсе те е темӗн ыйтнӑ пек пӑхнине асӑрханӑ.

И Матвей видел, как испуганный глаз девушки остановился на нем, будто со страхом и вопросом.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пристанӗ вара тем пысӑкӑш сарай пек пулнӑ, ун пеккисем шыв хӗрринче темӗн чухлех лараҫҫӗ.

А пристань оказалась — огромный сарай, каких много было на берегу.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӑхать пек те ҫилленет пек, хӑйӗн ҫыннисене, ҫутӑ тыттарса, ҫӳлелле ярать, лешсем, ҫӳле ишсе хӑпарсан, каллӗ-маллӗ ҫӳреҫҫӗ, темӗн пӗлме тӑрӑшаҫҫӗ, тем ҫинчен пӗр-пӗринпе шӑппӑн канашлаҫҫӗ, унтан ҫав-ҫавах, нимӗн ӑнланаймасӑрах тинӗс тӗпнелле хуйхӑллӑн анса каяҫҫӗ.

Смотрит и сердится, и посылает своих посланцев с огнями, которые выплывают наверх и ходят взад и вперед, и узнают что-то, и о чем-то тихо советуются друг с другом, и все-таки печально уходят в безвестную пучину, ничего не понимая…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тышла Матвейӗ калаҫасса яланах сахал калаҫнӑ, анчах хӑй тӗллӗн час-часах темӗн шухӑшлать, мӗн шухӑшланине вӑл хӑй те сӑмахпа каласа пама пултарайман пулӗччӗ.

Матвей Дышло говорил всегда мало, но часто думал про себя такое, что никак не мог бы рассказать словами.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нимӗҫ ҫапах укҫана пӑрахман тата кӑмӑллӑнах темӗн каланӑ, анчах пирӗн туссем, лайӑхрах чупса пырса пӑрахут ҫине сикес тесе пусӑм каялла чаксанах, вӑл икӗ матроса куҫ хӗснӗ те, лешсем, паллах, ку ӗҫре хӑнӑхнӑскерсем пулас, самантрах пирӗн хӑвалӑхсене ярса та илнӗ — пӑрахут ҫине сиксе ларасси ҫинчен шухӑшламалли те пӗтнӗ вара.

Немец, положим, монету не бросил и даже сказал что-то довольно приветливо, но когда наши друзья отступили на шаг, чтобы получше разбежаться и вскочить на пароходик, немец мигнул двум матросам, а те, видно, были люди привычные: сразу так принялись за обоих лозищан, что нечего было думать о скачке.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пурнӑҫра темӗн ҫинчен те калаҫма пулать вӗт!

Ну, да ведь мало ли кто о чем говорит!

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑвалӑхсем ҫинчен: вӗсем темӗн аса илеҫҫӗ, темӗн ӗмӗтленеҫҫӗ, темӗнпе килӗшмеҫҫӗ, тетчӗҫ.

О лозищанах говорили, что они что-то вспоминают, о чем-то воображают и чем-то недовольны.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсене тахҫан авал тата темӗн пирки дворянсен шутне кӗртнӗ текен сас-хура та ҫӳретчӗ.

Ходили даже слухи, будто они были когда-то и за что-то пожалованы дворянством.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Темӗн те пӗр калаҫатӑп.

Зря уж начала говорить.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Темӗн ҫӳллӗш сӑрт айӗнче, унӑн тайлӑмӗсенче чечек шутсӑр нумай.

У подножия великана, на его склонах было очень много цветов.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Улӑм витнӗ пӳрт ҫунатти айне ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ май вӗсем ҫаплах чӗвӗлтетнӗ, хӑйсен ҫерҫи чӗлхипе темӗн ҫинчен канашланӑ.

Устраиваясь на ночлег в соломенной крыше, они все шептались, чулюкали, договаривались о чем-то на своем воробьином языке.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эппин ҫавсенчен пуҫланман-ши ҫӗрлехи вӑхӑта темӗн те пӗр каласа хурласси.

И не им ли обязана ночь дурной своей репутацией?

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак суд чи малтанах уншӑн та ҫӑмӑл пулас ҫуккине, айӑпланакан ҫын ӑна сӑлтавсӑрах темӗн те пӗр йывӑр сӑмах каласа кӳрентерессе туйрӗ пулас вӑл.

Должно быть, она чувствовала, что суд этот будет нелегким, прежде всего, для нее самой, что придется выслушать от подсудимой немало оскорбительных, жестоко несправедливых слов.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Колхоз председательне, бригадира, парти организацийӗн секретарьне, Хуркайӑка — куна уйрӑмах, ӗмӗрхи депутата — ку юлташла суд пухаканӗ, ревизи комиссийӗн председательне темӗн те пӗр каласа тӑкрӗ.

Накричала на председателя колхоза, на бригадира, на секретаря партийной организации, на Журавушку — на эту в особенности, — на вечного депутата, который готовил над ней товарищеский суд, на председателя ревизионной комиссии.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ганя, темӗн ҫинчен хӑй тавра тӑракан ҫынсене пурне те хавхалантармалла каласа кӑтартнӑ май, пӗрре Серьга ҫине, тепре унӑн мӑнукӗ ҫине пӑхса илет.

Ганя, говоря что-то и распространяя вокруг себя всеобщее оживление и радостное возбуждение, смотрела то на Серьгу, то на его внука.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл тасалса ҫитмен-ха: барабан чӑмлайман вӗтӗ симӗс пучах, вӗҫсе кайма ӗлкереймен симӗс саранча, ҫуначӗсем самаях хуҫӑлнӑ сиенлӗрен те сиенле кӑпшанка, ҫӑвара чиксен кунӗпех хӑстаракан хура вӑрӑм ыраш амӑшӗ тата ытти ҫӳп-ҫап темӗн чухлӗ-ха унта.

Она не была еще достаточно чистой, в ней виделись и зеленоватый колосок, не прожеванный барабаном, и не успевшая улететь саранча, и вреднейшее существо по имени жук кузька с изрядно помятыми крылами, и черная длинная спорынья, от которой, ежели ее раскусить, будет тошнить целый день, и другая разная мелочь.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫын ҫинчен темӗн те сӳпӗлтетме пулать, — терӗ Иннокентий Данилович, тата ытларах кӳренсе.

— Мало ли чего наболтают про человека, — сказал Иннокентий Данилович, обидевшись еще больше.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Темӗн чухлӗ сӗт пӗтме пултарнӑ, анчах, юрать, Хуркайӑк ҫӑлса хӑварнӑ, вӑл Маруҫ ӗнисене йышӑннӑ.

Так бы, глядишь, и пропало молоко, да говори спасибо Журавушке: выручила, взяла на себя и эту, Маруськину, группу.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Темӗн чухлӗ ӗҫ пухӑнса тулать, хӑшӗнчен тытӑнмалла — хӑв та пӗлместӗн.

Накопится их черт-те сколько — не знаешь, с каких начать.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ик-виҫӗ ҫӗре кайса килесси те ҫирӗм вырӑнта пулассинчен темӗн чухлех ҫӑмӑл.

И побывать в двух или трех местах куда легче, нежели в двадцати.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех