Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак, ак, шӑпах ҫавна калатӑп та!

— Вот-вот, об этом я и толкую.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кур-ха, мӗнле, ӗҫлекен ҫыннӑн шӑпах пулмалла, вӑл пур — Чӗмпӗр майри пек, кӑллин-кӑллин кӑна пускаласа ҫӳретӗр.

Ишь, какой умник нашелся, работающим людям он рот затыкает, а сам, как симбирская девка, ножки расставляет…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫаксене шута илсе суйларӗ те ӑна Шерккей, хӑйне ҫакӑн пек чӑрмавлӑ ӗҫре Велюш кӑна пулӑшма пултарӗ тесе.

И тут Шерккей рассчитал очень правильно: кто, как не Алаба, согласится пойти с ним на неправое дело, которое он задумал?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулай Пӑрӑмсанӗ шӑпах ҫак йӗркепе ыр курса алтуйи вӗҫне ҫеҫ тӑрса юлать.

Остался Парамзан с посохом в руках.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑптӑрмӑш Кӑрмасун кулленхи пурнӑҫри хӑйне шӑпах тивӗҫекен чӑн виҫерен кӑштах та пулин, чӗрне хури чухлӗ те пулин, ҫӳллӗрех курӑнасшӑн хӗрӗнет, хапсӑнать, ҫавӑнпа ҫеҫ мана хам ӗмӗтленнӗ хисеп пулать иккен тесе шутлама пӑхать.

А Кыптырмыш Кармазун из кожи лезет, чтобы хоть чуточку, на самый кончик ногтя подняться выше своей жизненной планки — и тогда сбудется его мечта, думает он, придут к нему слава и почет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кала, Шерккей шӑллӑм, мӗн тунӑ пулӑттӑн, енчен шӑпах сан тӗлне ҫавӑн пек инкек килнӗ пулсан?

Скажи, Шерккей, что бы ты сделал на моем месте?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ӑна итлесе ларас чух пӳкле сӑмах пер яр.

Ну вот, вместо того, чтобы слушать, я возьми да ляпни какое-то непутевое слово.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Леш ҫав вӑхӑтра шӑпах хайхи арчана кӑларатчӗ.

Как раз достававшему из-под пола заветный сундучок.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн каласси пур ӗнтӗ, шӑпах кантӑр акса ӳстермелли турӑ панӑ вырӑн мар-и?

Что и говорить, как раз на этом месте коноплю выращивать.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк шӑпах урам варрипе пыратчӗ.

Кандюк как раз был на улице.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫавна калатӑп та, тӑванӑм, ҫавна калатӑп.

— Вот и я о том же, родной, и я о том же.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак сӑмахсем шӑпах хӑйне каланӑ майлӑ янӑрарӗҫ.

Он воспринял сказанное как намек себе.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам пӗлет, тен, шӑпах вӑл ҫак арчана уҫмалли уҫӑччӗ пуль.

Кто знает, может, это и был ключ от сундука?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей ҫавӑн чух ашшӗ кӗсйинчен енчӗк туртса кӑларчӗ, пӗтӗм укҫине шӑпах ҫурмалла валеҫрӗ, пайласа пачӗ.

Как Элендей вынул из его кармана кошелек, сосчитал все деньги и поделил поровну между Шерккеем и собой.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арчине халь уҫӑп та вара уҫӑп тесе ҫеҫ тӑратчӗ — шӑпах Пикмӑрса килсе кӗчӗ.

С сундуком, мол, поборюсь, ан нет — тут как тут Бикмурза пришел.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра пӗве патнелле катанпиртен ҫӗленӗ костюм тӑхӑннӑ, шакла пуҫӗ ҫине тӳпеттей лартса янӑ ҫамрӑк ҫын анни курӑнчӗ; вӑл велосипедпа, артист пекех хыттӑн юрласа пырать.

Но в это время с улицы к пруду съехал на велосипеде молодой человек в полотняном костюме, с тюбетейкой на бритой голове; он ехал, громко распевая, как артист.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пирӗн пӳрт — акӑ вӑл, вунтӑваттӑмӗш номер, шӑпах ял варринче.

А хата наша — вот она, номер четырнадцатый, самый центр.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Манӑн менелнике ноябрьтех турӗҫ, шӑпах праҫникре.

— А мне десять в ноябре справили, в самые праздники.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Килте шӑпах хуралра юрӑхлӑ, амӑшӗ тӳшек-минтер шаккакан патак пурччӗ, халь вӑл ахалех кухня алӑкӗ хыҫӗнче тӑрать.

Дома как раз была такая, очень удобная, палка, которой мама всегда выбивала тюфяки и одеяла, и теперь она там зря стоит за дверью кухни.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах Сергейӗн шӑпах халь, ашшӗ колоннӑна ертсе пынӑ чух, ҫывӑрасси килмерӗ.

А Сергею, как назло, не хотелось спать именно сейчас, когда его отец шел в голове колонны и можно было.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех