Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кайкӑр таврӑнӗ: хӑюллӑ та хастар, Мӗнле кӗтсе илӗн эсӗ маттур ҫынна?

Да, вернутся соколы, смелые, отважные, Как тогда ты выйдешь молодца встречать?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара унӑн ҫурӑмӗ ҫапасса кӗтсе, чӗтреме тытӑннӑ.

И спина ее начинала дрожать, ожидая удара.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл пӗрмай хӑраса, хӑйне ҫапасса кӗтсе пурӑнчӗ.

Она жила теперь в вечном страхе и ожидании ударов.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ кӗтсе илетӗп».

Я дождусь».

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чӑваш халӑх поэчӗ Валери Туркай, кӑҫалхи ака уйӑхӗн 17-мӗшӗнче 60 ҫул тултараканскер, хӑйӗн черетлӗ юбилейне сумлӑ та пархатарлӑ ӗҫӗ-хӗлӗпе кӗтсе илет — ырми-канми сӑвӑ хыҫҫӑн сӑвӑ ҫырать, тӗрлӗ халӑхсен паллӑ поэчӗсен хайлавӗсене чӑвашла куҫарать, вулакана ҫине-ҫинех ҫӗнӗ паха кӗнеке парнелет.

Народный поэт Чувашии Валери Тургай, которому 17 апреля исполнится 60 лет, свой славный юбилей встречает «по-стахановски» - он много пишет и переводит произведения мастеров художественного слова, представляющих разные национальные литературы, на чувашский язык, и дарит любителям поэзии новые поэтические сборники.

Валери Туркай сӑввисен ҫӗнӗ пуххи сӑвӑҫ 60 ҫул тултарнӑ ятпа кун ҫути курнӑ // Валери Туркай. https://chuvash.org/news/28369.html

Пассажирсем те, вӗсене кӗтсе илекенсем те, савӑнса кайнипе машинӑран тухнӑ конструктора ыталаса илеҫҫӗ.

И пассажиры и встречающие объединились в бурном порыве, приветствуя вышедшего из машины конструктора.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунта ҫынсем ҫӗршерӗн хӗвӗшеҫҫӗ, вӗсем темиҫе сехет каярах ҫеҫ Мускавран тухнӑ пассажирсене кӗтсе илеҫҫӗ.

На ней толпились сотни людей, встречая пассажиров, несколько часов назад покинувших Москву.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир пурте ҫывхарса килекен уява, тӑвансенчен аякра чухне, мӗнле кӗтсе илесси ҫинчен калаҫса ларатпӑр.

Мы все с увлечением обсуждали, как провести праздник, который приходится встречать вдали от родных.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фашистсем бомбисене пӑрахса пӗтерессе кӗтсе, лётчик ҫаврӑнкаласа вӗҫсе ҫӳреме пуҫланӑ.

Лётчик стал делать круги, выжидая.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах мана ҫӗр ҫинче те пысӑк йывӑрлӑх кӗтсе тӑнӑ иккен.

Но оказалось, что на земле меня тоже ждало серьёзное испытание.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паян вара пӗччен мар, иккӗн хурал тӑтӑмӑр: пӗри ҫурт тӑрринче ларчӗ, тепри аэродром ҫинче эсир вӗҫсе килессе кӗтсе тӑчӗ.

А сегодня дежурил не один, а двое: один сидел на крыше дома, а другой на аэродроме ждал вас.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кам та пулин тӗл пуласса кӗтсе, эпир самаях кайрӑмӑр.

Мы недолго шли в ожидании встречи.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Персе шӑтарнӑ баксенчен ҫаплах бензин юхать, эпӗ пур моторӗ те халь-халь чарӑнса ларасса ҫеҫ кӗтсе пыратӑп.

Бензин из пробитых баков продолжал вытекать, и я ждал, что вот-вот должны остановиться все четыре мотора.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӗсен пурне те пӗлесшӗн ҫунакан пит-куҫӗсене халех курнӑ пек туятӑп, вӗсем мана тимлӗн пӑхса кӗтсе илессине те чухлатӑп.

Я видел их напряженные лица, чувствовал на себе взгляды, какими они встретят меня.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— «Ахӑртнех, хамӑн юлташсем мана ҫав тери чӑтаймасӑр кӗтсе тӑраҫҫӗ пулӗ!» шутлатӑп хам, машинӑпа пынӑ мӑй.

«С каким нетерпением, должно быть, ждут меня товарищи!» думал я, сидя в машине.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фашист шакӑлӗсем пирӗн ҫине тапӑннӑранпа икӗ уйӑх кӑна иртрӗ пулсан та, юн шыв пек юхать, тылра юлнисенчен нумайӑшӗсем халӗ хӑйсен ҫывӑх ҫыннисем пурӑннипе пурӑнманнине те, хӑйсене ыран мӗн кӗтсе тӑнине те пӗлмеҫҫӗ.

И хотя еще только два месяца прошло с тех пор, как фашистские шакалы напали на нас, кровь лилась рекой, и многие из тех, кто оставался в тылу, не знали, живы ли близкие и что завтра ждет их самих.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Петрозаводскра мана ҫав тери ӑшшӑн кӗтсе илчӗҫ, самолёт тавра лётчиксемпе механиксем пухӑнчӗҫ.

В Петрозаводске произошла очень тёплая встреча; лётчики, механики обступили самолёт.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Октябрь революци уявне стройра тӑрса кӗтсе илтӗмӗр.

Встретили Октябрьскую годовщину в строю!

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑштах та пулин курӑнакан пуласса пӗр сехет хушши кӗтсе тӑтӑмӑр.

В течение часа мы не могли дождаться улучшения видимости.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак: сӑмсаха куҫран вӗҫертмесӗр, пин те икҫӗр метр ҫӳлӗшӗнче юлташсене кӗтсе, пӗр тӗлте ҫаврӑнса ҫӳреме тытӑнтӑм: Сима Иванов вӗсене пӗлӗт хушшипе курӑнакан ҫутӑ пурри ҫинчен тата вӗсене хамӑр хӑш вырӑнта кӗтни ҫинчен пӗлтерме те ӗлкӗрнӗ.

И, ориентируясь по нему, я начал делать круги на высоте тысячи двухсот метров, поджидая товарищей: Сима Иванов сообщил им об этом разрыве и месте, где мы их ждём.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех