Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Богунский полк Клинцына пырса кӗнӗ.

Богунский полк вступил в Клинцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунский полкӑн ҫулӗ ҫинче, Чернигов районӗнче, гетманӑн гайдамак корпусӗ тӑнӑ, кӑшт каярах, Киева пырса кӗнӗ ҫӗрте, «головной атаман» Петлюра кулаксем хушшинчен пухнӑ хӑйӗн чи шанчӑклӑ бандисене вырнаҫтарнӑ.

На пути Богунского полка, в районе Чернигова, стоял гетманский корпус гайдамаков, а дальше, на подступах к Киеву, «головной атаман» Петлюра сосредоточил свои наиболее боеспособные кулацкие банды.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ тепӗр аттӑма ҫеҫ тӑхӑнатӑп, — тесе Щорс юнашар пӳлӗме кӗнӗ.

Я только надену второй сапог, — сказал Щорс и вышел в соседнюю комнату.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Алӑк патӗнче Тысленко ротинчи ватӑрах красноармеец, полка кӗнӗ чухне хӑйне фабрикӑра ӗҫленӗ рабочи тенӗскер, наганпа тӑнӑ.

У двери стоял с наганом в руке пожилой красноармеец из роты Тысленко, тот самый, который называл себя при поступлении в полк фабричным рабочим.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс каялла урама чупса тухма тӑнӑ, анчах ҫак вӑхӑтра штаба винтовкӑсемпе темиҫе ҫын ҫӗмӗрсе кӗнӗ.

Щорс кинулся назад, но в это время в штаб ворвалось несколько человек с винтовками наперевес.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫӳҫе касса пӑрах! — тенӗ Щорс хыттӑн, кӗнӗ ҫын ҫине кӑшт пӑхса илсенех.

— Чуб срезать, — приказал Щорс, едва взглянув на вошедшего.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чи малтанах ҫамрӑк красноармеец хӑраса кӗнӗ.

Первым робко вошел молодой красноармеец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс унпа пӗрле юнашар пӳлӗме кӗнӗ.

Щорс вышел за ней в соседнюю комнату.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр командир штаба ҫӑвӑнмасӑр, хырӑнмасӑр пырса кӗнӗ.

Один командир пришел в штаб грязный, небритый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир тӗне кӗнӗ хресченсем.

Мы хрещеные хрестьяне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нумайӑшӗ малтанӑх ӑна штаба ӑнсӑртран пырса кӗнӗ мӗнле те пулин граждански комиссар вырӑнне йышӑннӑ.

Многие принимали его вначале за какого-нибудь гражданского комиссара, случайно заглянувшего в штаб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нежински уездри хресченсем помещиксен ҫӗрӗсем ҫинчи тырпула хӑйсене валли пухса кӗнӗ.

Крестьяне Нежинского уезда уже свободно убирают хлеб с помещичьих земель.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шашкисене йӑлтӑртаттарса, вӑл нимӗҫсен сехӗрленсе ӳкнӗ пехоти ҫине пырса кӗнӗ те, сасартӑк пӑрӑнса, кӗпер патнелле сиккипе кайнӑ.

Сверкая клинками шашек, она проскакала вдоль опушки, врезалась в испуганно заметавшуюся немецкую пехоту и, резко повернув, галопом понеслась к мосту.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вунӑ кун хушшинче отряда виҫҫӗр ҫынна яхӑн пырса кӗнӗ.

Дней за десять в отряд вступило около трехсот человек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Николаевра нимӗҫсем пырса кӗнӗ хыҫҫӑн тепӗр куннех восстани пуҫланнӑ.

В Николаеве на второй же день после оккупации начинается восстание.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗршывӑн чугун ҫулӗсем ҫине нимӗҫ бронепоезчӗсем пыра-пыра кӗнӗ.

На железные дороги страны врываются немецкие бронепоезда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Сновска таврӑннӑ хыҫҫӑн тепӗр темиҫе кунран ун патне Шульц пӑлханса чупса пырса кӗнӗ.

Через несколько дней после возвращения Щорса в Сновск к нему прибежал взволнованный Шульц.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Казимир ӗҫрен таврӑннӑ чухне тӳрех кӗнӗ пулмалла, вӑл ҫупа вараланса пӗтнӗ ваткӑллӑ пинжак тӑхӑннӑ.

Который шел, видимо, прямо с работы, в засаленном ватном пиджаке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав программӑн асӑрхаттарнийӗ ҫинче, шкула кӗнӗ чухне тӑлӑх ачасене ҫӑмӑллӑхсем параҫҫӗ, тесе каланӑ.

В примечаниях к ней было сказано, что при поступлении детям-сиротам дается преимущество.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шурӑ хӳреллӗ ӑмӑрткайӑксем, хура карморансем, чӑпар каменушкӑсемпе шурӑ чарлансем таҫта кайса кӗнӗ — пӗри те курӑнмаҫҫӗ.

Белохвостые орланы, черные кармораны, пестрые каменушки и белые чайки — все куда-то спрятались и притаились.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех