Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑв ӗнер каланӑ пек тума кирлӗ тесе шутламастӑн-и эсӗ?

Ведь не думаешь же ты, что нам следует поступить так, как ты предлагал вчера?

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫилленнипе чӗтреве ерсе, вӑл кашни каланӑ сӑмаха аса илнӗ, ӑна хак панӑ, урӑхларах каламаллаччӗ тесе хӑйне хӑй ӳпкеленӗ, ҫакна партизансем епле йышӑнӗҫ-ши, мӗн калӗҫ-ши вӗсем? тесе пӗрмай шухӑшланӑ.

Дрожа от негодования, он, припоминая слова, сказанные Учей, взвешивал их, упрекал себя в том, что не сумел ответить, и неотвязно думал только об одном: как воспримут все это партизаны и что они скажут?

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла каланӑ та пӑрӑнса утнӑ.

Сказал и ушел.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Тилӗ Кашкӑра та Арӑслана каланӑ пекех калать.

Она и ему сказала то же, что и льву.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Эсӗр Тӗве вилес умӗн каланӑ сӑмахсене тӑнласшӑн пулмарӑр та халӗ ӗнтӗ хӑвӑра хӑвӑр айӑплӑр — Тӗве тӑрса тарчӗ, — тет.

— Вот вы не исполнили предсмертной воли верблюда, теперь пеняйте на себя — верблюд убежал.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Унтах йывӑррӑн хашлатса илнӗ те хӑйне хӑй хытарса ҫапла каланӑ:

И он, тяжело вздохнув, громко сказал самому себе:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Чухӑн хӑйӗн пиччӗшӗсен чеелӗхӗ ҫинчен тӳрех сиссе, хӑранипе чӗтресе ӳкнӗ те хана хирӗҫ ҫапла каланӑ:

Бедняк сразу догадался о хитрости братьев и, дрожа от страха, отвечал хану:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Чухӑн хан патне пырсан, хан ӑна ҫапла каланӑ:

Когда бедняк явился, хан сказал:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫак хыпар пуянсен хӑлхине ҫитсе кӗрсенех, вӗсем хан патне пынӑ та ӑна ҫапла каланӑ:

Когда слух об этом дошел до богачей, они явились к хану и сказали ему так:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫапла каланӑ та тухса кайнӑ.

Сказал и ушел.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Пуянсем пӗр-пӗринпе куҫ хӗссе илнӗ те чухӑна ҫав тери ӑшшӑн та тарават каланӑ:

Богачи переглянулись, подмигнули друг другу и отвечают бедняку приветливо и ласково.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫапла каланӑ хыҫҫӑн Косе ӑна юрттӑран ҫавӑтса тухать те ун умӗнче бая кӑшкӑрса калать:

Сказав это, Косе выводит ее из юрты и кричит баю:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ҫапла каланӑ хыҫҫӑн хӑяккӑн вырнаҫса выртнӑ та пуҫ айне аллине хурса харлаттарсах ҫывӑрса кайнӑ.

После этого он устроился на боку, положил руку под голову и захрапел.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Косене хӑйӗн кибиткинчен кӑларса ярас тесе, вӑл хуран ӑшне кашӑкпа пӑтратма пуҫланӑ, хӑй кашӑкӗпе пӑтратнӑ май ҫапла каланӑ:

Чтобы выпроводить Косе из своей кибитки он начал перемешивать содержимое котла, а сам тем временем говорил:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Карашаш ӑна хисеплӗн тавӑрса каланӑ:

И Карашаш ответила ему почтительно:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Вара Жиренше Карашаш каланӑ пек тунӑ.

И Жиренше сделал так, как сказала Карашаш.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Кӗр ҫитсен вӑл Жиреншене хӑй патне чӗнтернӗ те, ӑна хӗрӗх така парса, ҫапла каланӑ:

Когда наступила осень, он потребовал к себе Жиренше и, вручив ему сорок баранов, сказал:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Жиренше ҫакна хирӗҫ ҫапла тавӑрса каланӑ:

Жиренше ответил:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Хан Жиреншене каланӑ:

Хан сказал Жиренше:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Килте вара, кил ирӗклӗхӗпе савӑнса, хӑйӗн пуҫне юратнӑ арӑмӗн чӗркуҫҫи ҫине хурса, ҫапла каланӑ:

И тут, наслаждаясь свободой, он склонялся головой на колени любимой жены, говоря:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех