Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, эсир мана хамӑн телейсӗр аташусемпе те пулин усӑ курма парӑр.

— В таком случае, разрешите мне извлечь пользу из своей несчастной рассеянности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1846 ҫулта Крик миссионер ним те тӑвайман ҫӗрте эпӗ хамӑн ӗҫсем ӑнса пырасса шанатӑп, кӗскенрех каласан, Яру-Дзангбо-Чу шывӗ ӑҫтан-ӑҫтан юхса иртнисене сӑнаса ҫӳреме каятӑп.

Я хочу добиться успеха там, где в 1846 году потерпел неудачу миссионер Крик; короче говоря, я намереваюсь исследовать течение реки Яру-Дзангбо-Чу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Шотланди» ҫинче эпӗ никама та тӗл пулмарӑм та, тӳрех хамӑн каютӑна кӗрсе вырнаҫрӑм.

На борту «Шотландии» я никого не встретил и прямо прошёл в свою каюту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куншӑн мана ҫакса вӗлерме пултаратӑр, анчах та эпӗ хамӑн тӑван ҫӗршыва сутман, пӑрахман, пӑрахас та ҫук.

Можете меня за это повесить, но я своей отчизне не изменял и не изменю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эй, мӗн чул кӑна тӳсмен-ши эпӗ хамӑн вӑрӑм чӗлхем пирки.

Эх, сколько раз я неприятности имел за свой язык!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ман хамӑн та ӑна курмалла.

— Мне тоже его надо видеть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ӑҫта вырнаҫтарас ман хамӑн отряда? — ыйтрӗ Павлюк.

— Где мне разместить отряд? — спросил Павлюк.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗттӗмрен икӗ хура мӗлке шуса тухрӗҫ, вӗсенчен пӗри, хуралҫӑсем патне ҫывхарса, ӗҫкӗпе кӑшт тытӑнарах панӑ хулӑм сасӑпа: — Эпӗ — атаман Павлюк, хамӑн отрядпа, эсир — Голуб отрядӗнчен-и? — тесе ыйтрӗ.

Из темноты выдвинулись две темные фигуры, и одна из них, приблизившись к заставе, громким пропойным басом прорычала: — Я — атаман Павлюк со своим отрядом, а вы — голубовские?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Санӑн хӑвӑн, манӑн — хамӑн.

У тебя — своя, у меня — своя.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хамӑн ҫылӑхӑмсемпе, хамӑн пурӑнма пӗлмен пурнӑҫӑмпа!

Своими грехами, жизнью своей непутевой!

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ тепӗр чух чылай шухӑшлатӑп: тӗрӗс тунӑ-и хамӑн пурнӑҫа вӑхӑтсӑр татса, тӗрӗс мар тунӑ-и?

Иной раз думаю, может, зря жизнь оборвала, не доживя свой век?

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ хамӑн хурӑнсем патне катӑп халӗ.

Лучше я пойду к моим березкам.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл кайсан манӑн хамӑн та каяс килет.

Если он уедет, я тоже уеду.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Унӑн хӑйӗн пурнӑҫӗ, манӑн хамӑн.

У него своя жизнь, у меня — своя.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӗлетӗп, хамӑн пурнӑҫа хамах пӑсатӑп.

Знаю, сама себе жизнь испортила.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ман хамӑн батя — Николай.

У меня батя Николай.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А, вӑт, сана хамӑн тума вӑй ҫитереймерӗм — кунпа килӗшме те пултаратӑп.

Но вот тебя завоевать не сумела, так и не стал ты моим — с этим я согласна.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манӑн хамӑн пурнӑҫа тата такампа пайлас килмест.

Я свою жизнь ни с кем делить не собираюсь!

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манӑн хамӑн та хитре пурнӑҫпа пурӑнас килет.

Мы же не знаем, какая она, красивая жизнь.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ пӗлетӗп, питӗ лайӑх пӗлетӗп, эпӗ хамӑн пурнӑҫа, эсӗ мана парнеленӗ пурнӑҫа, хамӑн чуна эрехпе пӗтеретӗп.

Я знаю, очень хорошо знаю, тобой подаренную душу свою гублю водкой.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех