Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симӗс, сенкер, кӗрен сӑрсене пӗр пек тикӗс хунӑ, условнӑй паллӑсене тушьпе, ҫинҫе вӗҫлӗ перопа ӳкернӗ.

Зеленая, голубая, коричневая краски положены ровно и тщательно, условные знаки нанесены тушью, тонким пером.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хутсем хунӑ папкӑна хупатӑп та крыльца ҫине тухатӑп, Гальӑпа Разумов тӗлӗпе васкамасӑр утса иртсе каятӑп.

Закрываю папку с бумагами, выхожу на крыльцо и не торопясь шагаю мимо Гали и Разумова.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ ӗнтӗ, чи ответлӑ самант ҫитет: взводсем тӑрӑх пӗтӗмпех тӗрӗслесе тухнӑ, ҫырса хунӑ, халӗ пӗтӗмпе мӗн чухлӗ пулнине шутласа кӑлармалла.

И вот приходит минута: по взводам все проверено и записано, надо подводить общий итог.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта тата ҫакӑ паллӑ пулчӗ: ыйхӑ тӗлӗшпе эпӗ ӑнланса ҫитеймен иккен, — вӑрри укҫа чемоданне мар, теприне, хамӑрӑн канцеляри хучӗсене хунӑ чемоданне вӑрланӑ-мӗн.

Тут оказалось — спросонок я не понял, а потом не спрашивал, — вор-то схватил не тот чемодан, который с деньгами, а другой — со всякой нашей канцелярией.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта пурте пурччӗ: ҫимеллисем, савӑт-сапа, тумтирсем хунӑ чемодансем.

Там было все: еда, посуда, чемоданы с одеждой.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Япаласене эпир грузовиксем ҫине вырнаҫтарса хунӑ.

Вещи мы складывали в грузовик.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эппин, вӑл та шак хунӑ.

— Значит, он тоже приценялся.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах Петька, Павлуша тата пӗчӗккисенчен тахӑшӗ аслисене чӗнме тухса вӑркӑнчӗҫ, — лешсем ҫав вӑхӑтра мастерскойӗнче халь ҫеҫ илсе килнӗ япаласене ещӗксенчен кӑларса майлаштарса хунӑ.

Тотчас Петька, Павлуша и еще кто-то из маленьких помчались созывать старших — те разбирали в мастерской вновь привезенное богатство.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепри ҫумне урлуҫҫи пекки туса хунӑ, ӑна ҫиелтен кантрапа яваласа лартнӑ.

У другой дверца заперта на задвижку, и ненадежный этот запор хитро перевит бечевкой.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр кунне, столовӑя кӗнӗ чух, ачасем ҫав ҫиттисенчен пӗрне курах каяҫҫӗ, — ӑна алӑкран инҫе те мар, стена ҫумне кнопкӑсемпе тирсе, тирпейлӗн ҫакса хунӑ пулнӑ.

На следующий день, входя в столовую, ребята увидели одну из этих скатертей — она была аккуратно прилажена кнопками на стене возле двери.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та тӳсӗмлӗ пулнӑ, вӑхӑт ҫитиччен чӑхха йӑваран антарса яман, кашни чӗппинех чӑх айӗнче типме панӑ, унтан тин ӑна ерипен илсе ӑшӑ та типтерлӗ ещӗке хунӑ.

Но не позволил нетерпению одолеть себя — не снимал наседку раньше времени, давал каждому цыпленку обсохнуть под курицей и только после этого осторожно вынимал его и помещал в теплый, уютный ящик.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах, вӗсене пурне те приход кӗнеки ҫине ҫырса хунӑ, вӗсем Антонина Григорьевна аллинче пулнӑ, анчах манӑн вӗсем ҫинчен аса илме те вӑхӑт пулман: чакаланаҫҫӗ таҫта, сарай патӗнче…

Все они были, как полагается, заприходованы, ими ведала Антонина Григорьевна, а мне было недосуг помнить о них — копошатся где-то у сарая.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур ҫӗрти пекех, тӑваттӑмӗшӗнче пурте кроватьсем патӗнче йӗркеленсе тӑнӑ, анчах ачасен сӑнӗсем паян темле урӑхла: тӳрех курӑнать, вӗсем темле кӗтмен хыпар хатӗрлесе хунӑ.

В четвертой, как и всюду, все выстроились у кроватей, но выражение на всех лицах особенное: сразу видно, что для нас припасли какой-то сюрприз.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗшӗ те лӑпкӑ, сӑпайлӑскерсем; вӗсем Березовая полянӑра туса хунӑ ҫӗнӗ йӗркесене пӗр сӑмахсӑрах, ырласа йышӑнчӗҫ.

Оба спокойные, уравновешенные, они безоговорочно и с одобрением приняли новые порядки, заведенные в Березовой поляне.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗнле-ха сутнӑ вӑл мана, эп тума чарнине туса хунӑ?

Как случилось, что он предал меня, нарушил мой строжайший запрет?

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхине отряд командирӗсен дежурнӑй командира рапортсем памалла, лешӗ вара — мана рапорт парать: кун мӗнле иртнӗ, палӑртса хунӑ ӗҫсене еплерех тунӑ, мӗн те пулин пулман-и.

Вечером командиры отрядов должны отдать рапорты дежурному командиру, а он — мне: как прошел день, как выполнена работа, не случилось ли чего.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем хӑйсен аллипе завод туса лартма пултарнӑ, вӗсем хӑйсене валли ҫав тери лайӑх, интереслӗ те ӑслӑ пурнӑҫ туса хунӑ.

Они сумели своими руками построить завод, они создали для себя чудесную жизнь, интересную и разумную.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кроватьсене пит тирпейлӗн витсе хунӑ, кашни ҫинчех шап-шур минтер курӑнать.

Кровати аккуратно застланы, на каждой белеет подушка.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн палӑртса хунӑ ҫын пур-ха — ӗҫе вӗрентекен…

У меня такой есть на примете преподаватель по труду…

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тирпейсӗр халатне чалӑшшӑн хупласа хунӑ, ӳт тӗслӗ чӑлхине хура ҫиппе сапланӑ.

Неопрятный халат запахнут криво, на светлом чулке видна черная штопка.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех