Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуланалла улӑхакан хӗрлӗ тӑмлӑ чӑнкӑ ҫырана ҫапӑ-ҫатракасемпе тыттарса ҫирӗплетнӗ, чӑнкӑ ҫыран хӗррипе хула бульвар туса хунӑ, унта тирексем, акацисем, ҫӑкасем йӑвӑ лартса тултарнӑ; бульвар варринче хула пуҫлӑхӗпе Покивайко хӑйсен укҫипе хитре беседка тутарнӑ, ҫийӗ мачтӑллӑ, уявсем чухне ҫав мачта ҫинче патшалӑх ялавӗ вӗлкӗшсе тӑрать.

Рыжий глинистый обрыв городского берега был укреплён фашинником, а вдоль обрыва город устроил длинный бульвар, густо засадив его тополем, акациями, липой; в центре бульвара голова и Покивайко выстроили за свой счёт красную беседку, с мачтой на крыше, по праздникам на мачте трепался национальный флаг.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хулари мещенӗсем йӑрӑскерсем, анчах — мӑнтӑрккаскерсем; вӗсем уезда кӗрекен ялсенчи ярмаркасенче хӗрлӗ таварпа тата ытти таварпа суту-илӳ туса пурӑнаҫҫӗ, кӗпӗрне валли сӳс, арланӑ ҫип, ҫӑмарта, выльӑх-чӗрлӗх тата утӑ сутӑн илсе ҫӳреҫҫӗ; вӗсен арӑмӗсемпе хӗрӗсем тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑмран ахаль туфлисем, ӑшӑ туфлисем, шарфсем, фуфайкӑсем тата ҫул ҫине тухмалли хутаҫ-михӗсем ҫыхаҫҫӗ — ҫак йышши алӑ ӗҫне тума вӗсене тахҫантанпах мӑнастир шкулӗ вӗрентсе хӑнӑхтарнӑ, пурте пекех вӗсем ҫавӑнта хутла вӗреннӗ.

Мещане в городе юркие, но — сытенькие; занимаются они торговлей красным и другим товаром на сельских ярмарках уезда, скупают пеньку, пряжу, яйца, скот и сено для губернии; жёны и дочери их вяжут из разноцветных шерстей туфли, коты (вид обуви), шарфы, фуфайки и дорожные мешки, это рукоделие издавна привила им монастырская школа, где почти все они учились грамоте.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Дрейяк мӗн те пулин ӑнланса иличчен малтан, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӳллӗ, сюртуксӑр ҫын, ҫаннисене тавӑрнӑ аллине йывӑр тимӗр лум тытнӑ, пуҫне хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑскер, унпа танлашнӑ та, аслати пек кӗрлекен сассипе унран: «Эсӗ пирӗнпе-и?» тесе ыйтнӑ.

Прежде нежели Дрейяк что-нибудь понял, высокий плечистый мужчина без сюртука, с засученными рукавами, с тяжелым железным ломом, повязанный красным платком, поровнявшись с ним, спросил его громовым голосом: «Ты с нами?»

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Князь питӗ илемлӗ, хӗрлӗ питлӗ, ачаш сӑнлӑ пулнӑ, унӑн тути ҫинче ҫемҫе кӑна мамӑк пек тӗк ӳснӗ, унӑн сенкер куҫӗсем тӳррӗн те уҫҫӑн пӑхнӑ, пуринчен ытла вӑл пурнӑҫ ҫине хаваслӑн пӑхакан хӗрсемпе ҫамрӑк тӑлӑх ӑрӑмсене кӑмӑла кайнӑ.

Князь был хорош собою, румяный, нежный, отрочески мужественного вида, с легким пухом на губах, с чистым голубым взглядом, он нравился особенно сангвиническим девицам и молодым вдовам.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫывӑрмалли пӳлӗм тӗлӗнче турӑшсен пӳлӗмӗ пулнӑ; ҫав пӗчӗк пӳлӗмре хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ киот ӑшне пысӑк та хаклӑ йышши иконсем лартса тултарнӑ.

Перед спальней была образная, маленькая комната, которой восточный угол был уставлен большими и драгоценными иконами, в киоте красного дерева.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ну, ывӑлӗ, ашкӑнчӑк, хӗрлӗ ҫӗлӗк айне лекетех пулӗ-ха.

Ну, да он угодит еще под красную шапку, сын-то, озорник.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

 — «Хамӑн куҫа сыхланӑ пекех сыхлатӑп, батюшка, ҫӗрле те пӗр-икӗ хут тухса пӑхатӑп», — тенӗ ӑна хирӗҫ дворник; ҫавӑн хыҫҫӑн улпут вара хӑйне улӑштарса панӑ хӗрлӗ ҫӑмартапа тухса кайма хушнӑ.

 — «Словно глаз свой берегу, батюшка, и ночью выхожу раз, другой поглядеть», — отвечал дворник — и барин давал знак, чтоб он шел с красным яйцом, данным ему на обмен.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Апла мар, кунта хӑйӗн йӗрки пур, — терӗ пилӗкне хӗрлӗ вӗҫлӗ алшӑлли ҫыхнӑ хресчен.

— Да нет, тут есть своя тонкость, — сказал крестьянин, подпоясанный полотенцем с красной каймой.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр тыткӑна лекнисем хушшинче ашшӗне хӑратнӑ тата ӗнер яла ҫаратса тухнӑ леш хӗрлӗ сухаллӑ латака офицера палласа илчӗ.

Ильсеяр узнала среди пленных того низкорослого рыжебородого офицера, который грозился ее отцу и грабил вчера деревню.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрлӗ бакен тӗлне ҫитсен, палламан ҫын аллисене сарлакан хӑлаҫланни курӑна пуҫларӗ.

Когда неизвестный поравнялся с красным бакеном, стало видно, как широко взмахивал он руками.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир бандитсем мар, эпир хӗрлӗ партизансем.

Мы не бандиты, мы красные партизаны.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫанӑсӑр казакин тӑхӑннӑ, пилӗкне килте тӗртнӗ хӗрлӗ хӗрӗллӗ алшӑлли ҫыхнӑ старик, аллинчи йывӑр шертешнӗкне чӑмӑртаса, урӑлса ҫитеймен «хӑнасем» ҫине хаяррӑн, шӑтарасла пӑхса тӑчӗ.

Старик в казакине-безрукавке, подпоясанный домотканым полотенцем с красными каймами, сжимая в руке тяжелый шкворень, с ненавистью смотрел на «гостей», еще не очухавшихся от водки.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ирхине ӑна Ильсеяр ашшӗ тытнӑ хӗрлӗ ҫунатлӑ пулӑсенчен чи пысӑккине ҫитерсе хӑварнӑччӗ вӗт.

Ведь Ильсеяр утром успела скормить ему пребольшущую красноперку.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан киммине пӑрахут хыҫӗнче ҫунакан хӗрлӗ бакен еннелле пӑрчӗ.

Потом повернул лодку к красному бакену, горевшему у кормы парохода.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимӗ тӗпӗнче сарӑ тата хӗрлӗ ҫутӑсем мӗлтӗртетеҫҫӗ.

На дне лодки желтыми и красными огнями мерцали фонари.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Леш пӑрахут ҫинчи хӗрлӗ сухаллӑ офицер, шӑлне йӗрсе, ун ҫине кулса пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те, сасартӑк ҫиленсе кайса, Ильсеяра тӳрех ҫамкинчен штыкпа чикрӗ.

Оскалившись в смехе, уставился на нее рыжебородый офицер с парохода и вдруг нахмурился и кольнул Ильсеяр штыком прямо в лоб.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗлӗнмелле хӗрлӗ хӑюсем, пӑшалсем, урисене хӑйсем ҫӑпата сырнӑ.

Интересно: красные ленты, винтовки, а на ногах лапти…

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ҫав ҫынсен тиртен ҫӗленӗ ҫӳлӗ ҫӗлӗкӗсем ҫинче хӑяккӑн тыттарнӑ вӗр-ҫӗнӗ хӗрлӗ йӑрӑмсене курчӗ.

Она увидела на высоких папахах этих людей пущенные наискосок новенькие красные полоски.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрлӗ пӗсехеллӗ улатакка, Ильсеяр пуҫӗ тӗлӗнчех йывӑҫа пикенсех таклаттараканскер, хӑйӗн ӑслӑ куҫӗпе аялалла пӑхса илчӗ.

Красногрудый дятел, старательно долбивший дерево над самой головой Ильсеяр, взглянул умным глазком вниз.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Леш хӗрлӗ сухаллӑ офицерӗ хӗрсем патне чупа-чупа пырать те усал сӑмахсемпе вӑрҫать, кӑшкӑрать.

А рыжебородый офицер то и дело подходил к девушкам и грозился, что-то кричал.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех