Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк шалтлатса уҫӑлчӗ, коридортан пӳлӗме сарӑ ҫутӑ кӗчӗ.

Хлопнула дверь, и в комнату ворвался желтый свет из коридора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк умӗнче Синицкий тӑрать, вӑл кула-кула галстукне тӑрӑшса тӳрлетет.

На пороге стоял Синицкий и, улыбаясь, тщательно расправлял галстук.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ответ вырӑнне алӑк яриех уҫӑлса кайрӗ.

Вместо ответа распахнулась дверь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ну, хӑвӑр мӗн тӑвас тетӗр, ҫапла тӑвӑр, — аллине сулчӗ те Васильев алӑк патнелле утрӗ.

— Ну, делайте, как хотите, — махнул рукой Васильев и направился к выходу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк ҫинче уҫҫи кӑнтарса тӑрать.

В двери торчал ключ.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«№ 8» табличкӑллӑ алӑк ҫинче вӑл куҫ пек пӗчӗк чӳрече пуррине асӑрхарӗ.

На двери с табличкой «№ 8» он заметил маленькое окошечко-глазок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий стенана хыпашлакаласа илчӗ те каллех кантӑк витӗр пӑхрӗ, вара кунтан буровоя кӗмелли алӑк ҫуккине тинех пӗлчӗ.

Синицкий пошарил по стене, снова заглянул в окошко и убедился, что отсюда дверей в буровую нет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах буровоя кӗмелли алӑк ӑҫта-ха?»

Но где же ход в буровую?»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, тепӗр алӑк мар-ши?..

Может быть, другая дверь?..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк хыҫӗнче никам та пулмарӗ.

За дверью никого не было.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малтан вӑл итлесе тӑчӗ, унтан майӗпен алӑк хӑлӑпӗ ҫине пусрӗ.

Прислушался, затем легко нажал дверную ручку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл каллех тӗкӗр патне чупса пычӗ, хӑй ҫине тепӗр хут тишкерсе пӑхса илчӗ те, хуллен алӑк патне утса пычӗ.

Он снова подбежал к зеркалу, еще раз окинул себя критическим взглядом и осторожно подошел к двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк чӗриклетсе уҫӑлнине илтсенех хӗр чертежне чӗркерӗ, унтан хӑй умне тӗрлӗ цифрӑсем ҫырнӑ тетраде хӑвӑрт илсе хучӗ.

Услышав скрип двери, девушка свернула чертеж и быстро положила перед собой тетрадь с цифровыми записями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк патнелле каякан асфальтлӑ ҫул ҫинче, краскӑпа пичетленӗ евӗрлӗ хура мӗлкесем курӑнаҫҫӗ.

Черные тени, будто отпечатанные краской, застыли на асфальтовой дорожке, ведущей к воротам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫук, алӑк хупӑнсах ларчӗ…

Нет, хлопнула дверь…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам хӑвӑрт ҫаврӑннӑ май ҫивӗчӗсене хыҫалалла ячӗ те, ҫийӗнчех алӑк хыҫӗнче ҫухалчӗ.

Мариам резким движением откинула косу назад и скрылась за дверью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл алӑк патӗнче тӑрать, хӑй нимӗн те чӗнмест.

Он стоял в дверях и молчал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк урлӑ каҫнӑ чух Чакак, Алёнка ҫине пӑхса: — Пулӑ шӳрпишӗн тавтапуҫ, — терӗ те тухса кайрӗ.

Сорока переступил порог, посмотрел на Аленку: — За уху спасибо… — и ушел.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алӑк хушӑкӗнчен кролик пуҫӗ курӑнчӗ.

В дверную щель просунулась голова кролика.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик тухса кайрӗ, унтан тепӗр хут алӑк уҫса, мана тухма чӗнчӗ.

Гарик выскочил за дверь, но тут же снова приотворил и позвал меня.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех