Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗпе (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Служба енӗпе ӗҫсем ӑнса пынӑ пулсан та, Петербургра ҫапах та ӑна темле аван мар пулнӑ, хӑйне вӑл хӑнара пурӑннӑ пек туйнӑ; помещикӗн хисеплӗ те ирӗклӗ пурнӑҫӗпе, хӑйӗн кӑмӑлне тултармалла пурӑнасси килнӗ унӑн; ашшӗ-амӑшӗ тахҫанах вилнӗ, Степушкӑна уйӑрса кӑларнӑ, Лев Степановича хӑйне лекнӗ именийӗ Мускав тӑврашӗнчи чи пуян именисенчен пӗри, хуларан Можайск ҫулӗпе кайсан пӗр ҫӗр ҫухрӑмра пулнӑ.

В Петербурге, несмотря на успехи по службе, ему все было что-то неловко, точно в гостях; ему захотелось покоя в почетном раздолье помещичьей жизни, захотелось пожить на своей воле; родители его давно померли, Степушка был отделен, именье, доставшееся Льву Степановичу, было одно из богатейших под Москвою, верст сотню по Можайке от города.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эсир «Вӑрӑ чакак» ҫинчен калакан халапа пӗлетӗр; чӑн-чӑн пурнӑҫ драмӑсем ҫыракан писательсенчен ҫирӗп кӑмӑллӑрах, вӑл вӗҫне ҫитичченех хӑй ҫулӗпе пырать: Анетӑна вӗлерчӗҫ.

Вы знаете предание о «Сороке-воровке»; действительность не так слабонервна, как драматические писатели, она идет до конца: Анету казнили.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ут ҫулӗпе — вунтӑххӑр, — терӗ.

Сухопутком — девятнадцать.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫаплах, йӗнерлемесӗрех, Пардона вӑл ыйӑхлӑ урамсем тӑрӑх Санта-Крус чиркӗвӗ хыҫӗнчи пушӑ тӑкӑрлӑка ҫитиччен илсе пынӑ; кунта ӑна хӑвӑрт йӗнерленӗ те, ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр Капуцин хапхи еннелле, татах та инҫерех, Толедо ҫулӗпе юрттарнӑ.

Так, неосёдланным, он провёл Пардо по сонным улицам до пустынного переулка за церковкой Санта-Крус, здесь наскоро оседлал его и, не оглядываясь, поскакал к Капуцинским воротам и дальше, за ворота, по Толедской дороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйсем ҫавӑнтах машина ӑшне кӗрсе лараҫҫӗ те, револьверӗсемпе юна-юна яра параҫҫӗ хӑйсен ҫулӗпе малалла.

И бандиты вскочили в автомобиль и погнали прочь, издали грозясь револьверами.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Грузи Ҫар ҫулӗпе кайнине астӑватӑн-и?

Помнишь, когда мы ехали по Военно-Грузинской дороге?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла каларӗ те старик, карттусне кӑшт ҫӗклесе илсе, хӑй ҫулӗпе малалла уттарчӗ.

С последними словами старичок приподнял кепчонку и легко зашагал по улице.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Наборщик саспаллисене кивӗ пиншакпа витет те, урапине тӗртсе, хӑй ҫулӗпе уттара парать.

Наборщик прикрыл старой курткой и повёз.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вырӑс рабочийӗ ҫав тӳрӗ ҫулпа, политикӑлла уҫӑ кӗрешӳ ҫулӗпе ҫӗнтерӳллӗ коммунизмла революци патне ҫитет, — акӑ мӗн ҫинчен шухӑшлать, акӑ мӗн ҫинчен ҫырать Владимир Ильич.

Русский рабочий пойдёт этой прямой дорогой открытой политической борьбы к победоносной коммунистической революции, — вот о чём думал и писал Владимир Ильич.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн, ҫамрӑк ҫыннӑн, вӑрҫӑ ҫулӗпе утмалла та утмалла, котелока чылайччен чанкӑртаттарса ҫӳреме тивет-ха.

Ему-то, молодому парню, шагать по войне и шагать, звенеть котелком долго придется.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӑватӑ сехет хушши пыратпӑр ту ҫулӗпе, ҫулӗ начарне ан та ыйтӑр ӗнте.

— Четыре часа дуем к горам по аховой дороге.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах красноармеец ҫулӗпе манран икӗ хут аслӑрах.

Но солдат был вдвое старше меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пичӗке вӑраххӑн кӗлемеллӗ тепӗр тӗпӗ ҫине ҫаврӑнса тӑчӗ те каллех хӑйӗн ҫулӗпе малалла ишет.

Бочка вяло перевертывается на другое, тоже клейменое дно и продолжает свой путь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗпе пӗрремӗш хут ҫӳреместӗн вӗт?

Первый раз, что ли, по фронтовой дороге едешь?..

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫапла вара пӗррехинче, Торопец ҫулӗпе кӑмӑлӗсем хуҫӑлнӑ, чӗмсӗр ҫынсен ушкӑнӗ хӗвелтухӑҫнелле шунӑ.

И вот однажды поток беженцев, двигавшихся на восток по Торопецкому тракту, поток молчаливых, подавленных людей,

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Вӑл мана теме систерсе тата шантарнӑ пек пуҫне сулчӗ, хулпуҫҫине шӑннӑ евӗр турткалантарса илчӗ, лентисене ҫыртрӗ те хӑйӗн ҫулӗпе хӑвӑрттӑн васкаса утрӗ.

Он кивнул мне многозначительно и обнадеживающе, зябко передернул плечами, прикусил ленточки и быстро пошел по своему пути.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак проспектпа, Сталинӑн аслӑ ҫулӗпе, пӗр чарӑнмасӑр утмалла!

— Итти по ней, итти по великой магистрали Сталина!

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пан Степӑна пирӗннисем хӑйсем хушшинче асли туса хунӑ, ҫулӗпе вӑл ҫамрӑк пулнӑ, теҫҫӗ.

Пана Степу наши партизаны признали между собой старшим, хотя летами он был, говорят, юнак.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗчӗк ачасем пек алӑран алӑ тытса ҫуркуннехи ирӗн янравлӑ ҫулӗпе ӗмӗр-ӗмӗрех пӗрле утассӑн туйӑнатчӗ вӗсене…

Казалось, что, взявшись по-детски за руки, вступят они в звонкую румяность весеннего утра и так пойдут, пойдут и пойдут…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныша леш румынсен ҫулӗпе лаша ҫинче йӗнерсӗр чуптарса ҫӳрекен, «Чарӑр, чарӑр!» тесе йӑлӑнакан кукша пехотинец та чупса иртнӗн туйӑнчӗ.

Чернышу показалось, что пробежал здесь и тот лысый пехотинец, который носился по румынской дороге без седла на коне и молил: «Останови, останови!»

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех