Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялне (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кутузов Волынск кӗпӗрнинчи хӑйӗн Горошка ятлӑ ялне тухса кайнӑ.

Кутузов уехал в свою деревню Горошки, Волынской губернии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Карасев отрячӗ пиртен икӗ километрта, Стырь шывӗ хӗрринче ларакан Млинок ялне йышӑнчӗ.

Отряд Карасева занял деревню Млинок — в двух километрах от нас, на берегу реки Стырь.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн отряд ӗнтӗ ҫӗр аллӑ километр кайсан тата эпир чарӑнса тӑрас тенӗ Целковичи-Велки ялне ҫитесси пилӗк километр кӑна юлсан, тухӑҫран вӑраххӑн ҫӗкленекен ҫав тери пысӑк вут-ҫулӑмлӑ ҫаврашка курӑнса кайрӗ.

Когда наш отряд прошел уже сто пятьдесят километров и был в пяти километрах от села Целковичи-Велки, где мы думали расквартироваться, показался огромный огненный шар, который медленно подымался с востока.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман салтакӗсем, ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн, эпир пырса тапӑнасса кӗтсе Берестяны ялне кӗрсе пытаннӑ.

Человек полтораста вражеских солдат укрылись в Берестянах, ожидая нашего нападения.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Февралӗн 23-мӗшӗнче, тул ҫутӑласпа, эпӗ хампа пӗрле Пашуна тата партизансен пысӑках мар группине илсе, Князь-Село ялне тухса кайрӑм.

На рассвете 23 февраля я в сопровождении Пашуна и небольшой группы партизан выехал в Князь-Село.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мана вӗсем сире Князь-Село ялне уява пыма чӗнме хушса ячӗҫ, — терӗ Петр Петрович Вершигора.

Они просили меня передать вам приглашение прибыть к нам в Князь-Село на праздник, — сказал Петр Петрович Вершигора.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах Валя Семенов разведчик мана ҫапла пӗлтерчӗ: Князь-Село ялне Ковпакӑн партизанӗсем пынӑ, вӗсем кӳршӗллӗ ялсенче хваттерсене кӗрсе вырнаҫма пуҫланӑ, терӗ.

Вскоре разведчик Валя Семенов доложил мне, что в Князь-Село прибыли партизаны Ковпака и расквартировываются по соседним селам.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мартӑн 30-мӗшӗнче карательсем пирӗн партизанла крайри ялсемпе хуторсене, чи малтан Рудня-Бобровская ялне, саранчасем пекех пырса сырӑнчӗҫ.

30 марта каратели, как саранча, налетели на деревни и хутора нашего партизанского края и в первую очередь на Рудню-Бобровскую.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн ҫырӑвне илсен тепӗр куннех разведчиксем Михалин ялне нимӗҫсем хытӑ хураллакан темӗнле машина пыни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

На следующий день после получения его письма разведчики сообщили, что в село Михалин прибыла какая-то машина под большой охраной немцев.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пит те асӑрханса ҫӳреме хушса, Николай Иванович Великий Житень ялне Казимир Домбровские кӑларса янӑ, — унта Домбровскин хурӑнташӗсем пулнӑ.

Приняв все меры предосторожности, Николай Иванович послал в село Великий Житень Казимира Домбровского, у которого там были родственники.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вороновкӑран Рудня-Бобровская ялне карательнӑй экспедицин командирӗ, нимӗҫ генералӗ иртсе пынӑ-мӗн.

Из Вороновки в Рудню-Бобровскую ехал командир карательной экспедиции, немецкий генерал.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Рудня-Бобровская ялне шӳтлесе эпир хамӑрӑн «столица» тесе ят патӑмӑр.

Село Рудню-Бобровскую мы в шутку назвали своей «столицей».

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Январӗн 19-мӗшӗнче отряд вырӑнтан тапранса тухса Рудня-Бобровская ялне ҫул тытрӗ.

19 января отряд снялся с места и направился в Рудню-Бобровскую.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, инкексем нумайччӗ, ҫавӑнпа та эпир вӑйлӑ сивӗсем тӑнӑ вӑхӑтра Рудия-Бобровская ялне кӗрсе вырнаҫма шут турӑмӑр.

Словом, бед было много, и мы приняли решение на время крепких морозов расквартироваться в селе Рудня-Бобровская.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Валя Довгер пире: Виры ялне нимӗҫсем ҫӗмӗрсе пырса кӗнӗ те хресченсенне юлашки апат-ҫимӗҫне сӑптӑра-сӑптӑра тухаҫҫӗ, армантан мӗнпур ҫӑнӑха шӑлса илсе кайнӑ, тесе пӗлтерчӗ.

Валя Довгер прислала нам сообщение, что в село Виры нагрянули враги, забирают последние продукты; на мельнице вытащили всю муку.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир самолет кӗтсе илме хатӗрлениччен малтанхи каҫхине, пирӗн площадкӑран пӗр тӑхӑр километрта ларакан Михалино ялне автомашинӑсемпе нимӗҫсен пысӑк группи пырса ҫитнӗ.

Накануне той ночи, когда мы собирались принимать самолет, в село Михалино, километрах в девяти от нашей площадки, прибыла на автомашинах большая группа гитлеровцев.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Селище ялне кай, унта Бугаев хушаматлӑ старик патӗнче эпӗ сан валли ҫӑкӑр хӑвартӑм.

Пойди в деревню Селище, там у старика Бугаева я оставил для тебя хлеб.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӗп ялне Малти Питтикасси тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Мачис ялне 1680 ҫулсенче никӗслеме пултарнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем куҫса килнӗ вӑхӑтра вӑл вырӑнта ирӗк ҫӗрсем сахал пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Тата маларах Питтикасси ялне Мачисово тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех