Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй те юлташӗсене час-часах ҫапла каласа асӑрхаттарнӑ:

Он и сам предупреждал товарищей:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ашшӗне, пуриншӗн те ӑшталанса тӑракан хӑйшӗн иккӗмӗш амӑшӗ пулса тӑнӑ тӑван мар амӑшне, шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсене тата ача чухнехи хӑйӗн юлташӗсене тунсӑхланине те Валерий никама та палӑртасшӑн пулман.

Валерий и самому себе не сознавался, что тоскует об отце, о заботливой хлопотунье-мачехе, ставшей для него второй матерью, о брате, сестрах, друзьях детства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пушӑ вӑхӑтсенче вӑл хӑйӗн юлташӗсене чӗрине ҫывӑх тӑракан Атӑл ҫинчен каласа панӑ.

В часы досуга он рассказывал товарищам о дорогой его сердцу Волге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виличчен те курса пӗтереймӗн вӗсене, — шухӑша кайса каласа панӑ вӑл юлташӗсене.

За всю жизнь не осмотришь, — мечтательно говорил он товарищам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӗ вӑл шкулти занятисенче тимлӗн итлесе ларнӑ, уроксене тӑрӑшса тунӑ: уроксенче лӑпкӑ ларнӑ, ашкӑнакан юлташӗсене ҫурӑмӗсенчен чышса лӑплантарнӑ.

Теперь он серьезнее относился к школьным занятиям, на уроках был внимателен, а расшалившихся товарищей останавливал увесистым шлепком по спине.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак шухӑш Валерие канӑҫ та паман, ун ҫинчен вӑл юлташӗсене каласа панӑ.

Эта мысль не оставляла Валерия, и он поделился ею с товарищами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каярахпа ҫак «ӑсталӑха» Валерий хӑйӗн юлташӗсене те вӗрентнӗ.

Этому «мастерству» Валерий учил и своих товарищей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй хӑйӗн юлташӗсене мӗн кӑшкӑрнине вӑл чухларӗ.

Он догадался, о чем крикнул Туй своим товарищам.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Каялла ишӗр, — терӗ Маклай хӑйӗн юлташӗсене.

— Гребите назад! — скомандовал Маклай своим спутникам.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем хӑйсен ҫухалнӑ юлташӗсене (чӗррӗн курма ӗмӗтленменччӗ вӗсем Ҫеменпе Миколӑна) бричка ҫине ҫӗклесе лартрӗҫ те чиркӳ патнелле ыткӑнчӗҫ.

Они подхватили на бричку своих пропавших товарищей, которых и не чаяли видеть живыми, и поскакали к церкви.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӗтмен ҫӗртен пулнӑ катастрофӑра хӑйӗн юлташӗсене пурне те ҫӑлма май тупнӑ шыв айӗнчи ҫурт капитанӗн хастарлӑхӗ ҫинчен вӗсем малтанах пӗлнӗччӗ.

О мужестве и находчивости капитана подводного дома, сумевшего при неожиданной катастрофе организовать спасение всех своих товарищей, было известно еще раньше.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кайран юлташӗсене валеҫсе парать.

А потом подружкам раздаривала.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шӑпланасчӗ пӗрех хут, — терӗ Коля хӑйӗн харсӑрланма тытӑннӑ юлташӗсене.

— Молчали бы лучше, — сказал Коля своим воинственным приятелям.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Умарӑна хӑйне тата унӑн ытти юлташӗсене — Кедрина, Вяткина, Федорова — стахановла меслетсен инструкторӗсем туса участоксене ӗҫлеме янӑ.

А сам Умара и его товарищи — Кедрин, Вяткин, Федоров — уже направлены на участки как инструкторы стахановских методов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Питӗ аван! — терӗ те парторг, тем каласса кӗтнӗ пек пӑхса ларакан юлташӗсене ӑнлантарса пачӗ:

— Здорово! — сказал парторг и пояснил, отвечая на вопросительные взгляды собеседников:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӑлтах халтан кайнӑ Полищук ытти юлташӗсене ӑҫта шырамаллине кӑтартса панӑ.

Измученный вконец Полищук указал, где искать остальных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем каҫченех нивхсемпе пӗрле юлташӗсене шырарӗҫ.

До вечера инженеры вместе с нивхами искали товарищей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Никифор чӗлӗмне ҫӗклерӗ те: — Сухаллӑ инженерӑн чӗри пысӑк. Ӑна питӗ йывӑр. Арӑмне шел, юлташӗсене шел. Вӗсем вилнӗ пулас, — терӗ.

Никифор, подняв трубку, сказал: — Большое сердце у Бородатого инженера. Шибко тяжело ему. Жену жалко, товарищей жалко. Погибли они, однако…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн Гибелька ятлӑ асатте пур, вӑл шкулта вӗренмен, цифрсене пӗлмест, шӑрпӑк шутлама ӑна ҫӑмӑл, — ҫапла ответлет Макар юлташӗсене хирӗҫ.

У меня дед Гибелька есть, он в школе не учился, цифры не понимает, считать ему на спичках легче, — так отвечал Макар товарищам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем юлташӗсене ӑсатса яма ҫеҫ ӗлкӗрчӗҫ, вӗсен каллех кӗтмен-ҫӗртен пырса ҫитнӗ хӑнасене йышӑнмалла пулчӗ: Махов Анат Сазанка колхоз правленийӗн членне — Зобнин ятлӑ паллӑ пулӑҫа тата унпа пӗрле Карповӑн арӑмӗпе икӗ хӗрачине ҫула май лартса килнӗ.

Едва проводили строители товарищей, как пришлось им нежданно-негаданно встречать гостей: попутным рейсом Махов доставил на остров члена правления Нижне-Сазанского колхоза знатного рыбака Зобнина и с ним жену и двух дочек Карпова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех