Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлхепе (тĕпĕ: чӗлхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ Зеландире вӑхӑтлӑха тара кӗрӗшме хатӗр тӑракан, хӑйсен карапӗсем ҫинчен тарнӑ, тӗрлӗ чӗлхепе калаҫакан ӗҫсӗр матроссем ытлӑн-ҫитлӗнех пулнӑ.

В Новой Зеландии среди местных жителей и дезертиров всех национальностей не было недостатка в искусных гарпунщиках и матросах, готовых наняться на один сезон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хыҫалта пыракан салтак ӑна пӑшал кӗпҫипе тӗртрӗ, урӑх чӗлхепе темскер каласа кӑшкӑрчӗ.

Сзади его подтолкнул прикладом солдат, что-то крикнул на чужом языке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хальхинче урӑх офицер, тачка та лутраскер, шыҫмак та сӳрӗк куҫлӑскер, сарӑ ҫӳҫне чӗлхепе ҫуласа якатнӑ пек икӗ еннелле уҫса хунӑскер, допрос тӑвать.

На этот раз допрашивал другой офицер, толстый, о водянистыми, бесцветными глазами и прилизанными белокурыми волосами, зачесанными гладко на пробор.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт пуҫӗнчи тӑпрас ҫине хӑпарса тӑрса, Саша ҫутӑ сӑрхӑнса тухакан хушӑкран пӑхрӗ, анчах нимӗн те курмарӗ, пӳртре такамсем уткаласа ҫӳрени тата ют чӗлхепе калаҫни паллӑ пулчӗ.

Взобравшись на завалинку, Саша прильнул к щели, но ничего не увидел, только уловил движение в избе и чужую речь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем патӗнче калиткесем чӗриклетсе уҫӑлса хупӑнни илтӗнет, электричество хунарӗсем кӗскен кӑна ҫутӑла-ҫутӑла сӳнни курӑнать, ют чӗлхепе шавласа калаҫаҫҫӗ.

Рядом, у соседей, скрипели калитки, вспыхивали короткие резкие лучи электрических фонариков, слышались чужие голоса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Фронт патне ҫарсемпе боеприпассем турттаракан тӑшман грузовикӗсем ир-ирех кӗрлеме пуҫлаҫҫӗ, ют чӗлхепе пакӑлтатса калаҫни илтӗнет, ҫулсем ҫинчи тулли лавсем путӑк-шӑтӑксем урлӑ ерипен каҫа-каҫа, малалла каяҫҫӗ.

Уже с утра начинали урчать вражеские грузовики, подвозившие фронту войска и боеприпасы, слышалась отрывистая чужая речь, ползли, ныряя в ухабах, конные обозы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ашшӗн кӑмӑлӗ самант хушшинче улшӑнать: чӗлхепе каланӑ ҫӗртенех чышкӑпа хӗнеме тытӑнать, чип-чипер кӑмӑллӑ ҫӗртенех урса каять.

Переход от веселого настроения к озлобленному, так же как и от слов к кулачной расправе, мог произойти у отца почти мгновенно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шупашкар чӑвашӗсем те чунпа хӑюллӑрах пулассине, малашне тӑван чӗлхепе калаҫма хӑрамасӑр пурӑнассине курас килет.

Хочется видеть, что и чебоксарские чуваши будут смелее душой и дальше будут жить, не боясь говорить на родном языке.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Элле такамран вӑтаннипе, элле хӑранипе кунти чӑвашсем тӑван чӗлхепе калаҫмаҫҫӗ!

То ли стесняясь кого-то, то ли от страха здешние чуваши не говорят на родном языке!

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Унтан вырӑсла мар, ют чӗлхепе калаҫни илтӗнет…

Оттуда, приглушенный расстоянием, слышен нерусский говор.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мазин ют чӗлхепе ҫырса ҫапнӑ хӑмана хӑйсем ҫапса антарнине аса илчӗ те ҫырма хушрӗ:

— Мазин вспомнил сшибленную доску с чужой надписью и продиктовал:

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юпа ҫине ют чӗлхепе темскер ҫырнӑ хӑма татӑкӗ ҫапса хунӑ.

На столбе была прибита доска с надписью на чужом языке.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта ют чӗлхепе калаҫни, ют юрӑсем юрлани ҫеҫ илтӗнсе тӑрать…

Чужой язык, чужие песни раздавались в селе…

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генкӑн куҫӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ, вӑл типсе кайнӑ хура тутисене чӗлхепе ҫуласа илчӗ.

Глаза у Генки заблестели, он облизнул языком сухие, темные губы.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене ҫӑвартан чӗлхепе тӗксе кашӑк ҫине кӑлараҫҫӗ, ятарласа хатӗрленӗ савӑт ҫине хураҫҫӗ.

Их подхватывают ложкой, а с ложки перекладывают на блюдце.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апатланнӑ чухне шӑнӑр, шӑмӑ е чул катӑкӗ шӑл айне пулсан, вӗсене ҫӑвартан вилка е кашӑк ҫине чӗлхепе тӗксе кӑлараҫҫӗ те турилкке хӗррине хураҫҫӗ.

Если во время еды вам попадет в рот хрящ, косточка, камешек и т. д. то их опускают губами на вилку или ложку, поднесенные ко рту, и кладут на край тарелки так, чтобы они не соскользнули ни на скатерть, ни обратно в пищу.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑван чӗлхепе калаҫакан ҫамрӑксем палламасан та, ӑна ҫывӑх тӑвансем пек туйӑнчӗҫ.

Хотя он никого из них не знал, одно то, что они разговаривали на родном ему языке, сблизило их как родных.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Табак пӗрчи ҫӑвара лексен, ӑна сурса кӑлармаҫҫӗ, чӗлхепе тута ҫине тӗксе кӑлараҫҫӗ те сӑмса тутрипе, вӑл ҫук пулсан, тута ҫинчен алпа илсе кӗл суланчине пӑрахаҫҫӗ.

Если табачная крошка попадет в рот, ее не выплевывают, а выталкивают языком на губу и удаляют носовым платком или, в крайнем случае, пальцами.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗтӗм ушкӑн пӗр чӗлхепе калаҫать пулсан, кампа та пулин урӑх чӗлхепе калаҫмалла мар.

Если все общество говорит на одном языке, невежливо говорить с кем-нибудь на другом.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Произведенисене малтан мӗнле чӗлхепе ҫырнӑ, ҫав чӗлхепе вулама пултарни ҫав халӑх ӑс-хакӑлне, кӑмӑлне тарӑнрах пӗлме пулӑшать.

Читать произведения в оригинале — это значит познать дух народа.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех