Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чикӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чикӗ (тĕпĕ: чикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чикӗ урлӑ каҫса килни ҫинчен уҫҫӑнах каласа кӑтартнӑ, хӑйне нумайлӑха мар, ик-виҫӗ кун хушши кӑна пытарса усрама ыйтнӑ.

Он прямо сказал, что перешел границу, и потребовал от мастера спрятать его на два-три дня, не больше.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын, эпир пӗлнӗ тӑрӑх, утӑ сарайӗнче пытанса пурӑнать.

Нарушитель, как мы установили, скрывается в сенном сарае.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ ҫынтан илтнӗ ҫӗнӗ хыпар тӑрӑх ҫакӑ курӑнать: чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын, пограничниксем ку таранччен те тытайманскер, Громада шутланӑ пекех, Яворта пытанса пурӑнать.

По новым данным, полученным одновременно из двух источников, незадержанный нарушитель, как и предполагал Громада, затаился в Яворе.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Диктор чикӗ урлӑ каҫса каякан поезд ҫине часах лартма тытӑнасси ҫинчен асӑрхаттарчӗ: Мукачево — Явор — Ужгород ҫулӗ тӑрӑх ҫӳрекен поезд килчӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Диктор напомнил о том, что скоро начнется посадка на поезда, следующие за границу, и сообщил о прибытии пригородного поезда Мукачево — Явор — Ужгород.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир чикӗ тӑрӑхне кӗме пропуск хӑҫан илнӗ? — ыйтрӗ лейтенант.

— Когда вы получили пропуск в пограничную зону? — спросил лейтенант.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунти вырӑна пӗлместӗп эпӗ, кӗтмен ҫӗртен чикӗ хӗррине пырса тухӑп тата.

Места малознакомые, еще того этого… на границу наткнешься.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Явора сӗм ҫӗрле, ҫурҫӗр енчен, Карпат тӑвӗсем енчен пырса кӗчӗҫ, чикӗ урлӑ каҫакан ҫынсем хулана ку енчен килсе кӗрессе вӗсен шучӗпе пит кӗтсех каймаҫҫӗ.

Въехали в Явор поздним вечером, с севера, со стороны Карпат, откуда меньше всего, по их расчетам, в городе могли ожидать нарушителей границы.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пушӑ уйри ҫулсем хӗрринче йывӑҫсемпе чикӗ темисем хуран курӑнаҫҫӗ.

На пустынном белом поле грустно чернели деревья, растрепанные кусты торчали на межах.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кирлӗ пулсан, ҫакӑн пек те пулма пултарать: чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын тахҫанах хатӗрленӗ хӳтлӗхе кӗрсе ларать те юрӑхлӑрах кунсем ҫитиччен унтах пурӑнать.

Не исключался и такой вариант: нарушитель забрался в давно приготовленное убежище и затаился там до лучших дней.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын Явортан машинӑпа е поездпа ҫурҫӗрелле тухса кайма та пултарнӑ.

Нарушитель Мог покинуть Явор и, воспользовавшись машиной или поездом, продвигаться на север.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада генерал чикӗ урлӑ каҫнӑ тӑваттӑмӗш ҫын Явора кӗмесӗр ниҫта та кайма пултараймасть текен шухӑшӗпе штабри офицерсем пурте килӗшеҫҫӗ.

Уверенность Громады в том, что этот нарушитель не может миновать Явор, разделяли все офицеры штаба.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫав виҫӗ ҫын юри янӑ, урӑххи ҫинчен шухӑшлаччӑр тесе тунӑ ушкӑн ҫеҫ — ҫакна Громада ӗненет, халӗ тӑваттӑмӗш, тӗп лазутчике ӑҫта тата епле шырассине татса памалла.

Громада твердо убедился в том, что все три нарушителя составляли отвлекающую группу; необходимо было решить теперь, где и как искать четвертого, главного.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин ҫак шоферӑн ӗҫне пӗрремӗш допрос хыҫҫӑнах милици аллине пачӗ, вӑл ахаль жулик кӑна, чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынна пулӑшакан мар.

После первого же допроса задержанного шофера Зубавин передал его дело в милицию: обыкновенный жулик, а не сообщник нарушителя границы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынна пулӑшакан, паллах, ним пӗлмен ҫын мар, хӑй ӗҫне вӑл лайӑх сыхланса тунӑ.

Сообщник нарушителя не такой простак, чтобы не принять мер предосторожности.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин, Явора таврӑнсан, ҫав чикӗ урлӑ каҫнӑ тӑваттӑмӗш ҫын ларнӑ машинӑна шырама пуҫларӗ, ӑна автомобиль инспекцийӗ пулӑшса пычӗ.

Вернувшись к себе, Зубавин немедленно, с помощью автомобильной инспекции, принялся за розыск машины, которой воспользовался четвертый нарушитель.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынсен, хӗҫпӑшалпа наркӑмӑш ампулисемсӗр пуҫне, совет укҫисемпе ют ҫӗршыв укҫисем чылай, компассем, вӑрманлӑ Карпат районӗн карттисем пур.

Кроме оружия и ампул с ядом, нарушители имели при себе значительные суммы денег в советской и частью иностранной валюте, компасы, карты района лесистых Карпат.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынсене виҫҫӗшне те Така Ҫамки тӑвӗн районӗнче, хура вӑрманта, пӗтерсе хунӑ.

«Все три нарушителя уничтожены в районе горы Бараний Лоб, в Черном лесу.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫак маршрута вӑл чикӗ урлӑ каҫма хатӗрленнӗ кунсенчех, темиҫе эрне малтанах, палӑртса хунӑ пулас.

— Этот маршрут он наметил себе еще в те дни и недели, когда готовился к переходу границы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громадӑпа Зубавин чикӗ хӗрринчи йӑрӑм урлӑ каҫрӗҫ, колхоз сачӗсем витӗр тухрӗҫ, виноградниксем хушшинчи сукмакпа хӑпарчӗҫ, вара шырав йытти йӗре ҫухатнӑ вырӑна, автомагистраль ҫине пырса ҫитрӗҫ.

Громада и Зубавин молча прошли пограничную зону, колхозные сады, поднялись по тропе, разрезающей виноградники, и вышли на автомагистраль в том месте, где розыскная собака отказалась брать след.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унпа пӗрле Зубавин майор та ҫул ҫине тухрӗ, ӑна чикӗ хӗррине ятарласа чӗнсе илчӗҫ.

Рядом с ним шагал и майор Зубавин, прибывший на границу по вызову.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех