Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхине (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫар шинелӗ тӑхӑннӑ, алли перевязка ҫинче выртнӑ, янах шӑммипе хӑлхине ҫыхса лартнӑ, кӑвакарса кайнӑ типӗ тутисем тата сӑнӗ ҫав тери шурса кайни ку ҫын сив-чирпе чирленине тата юн нумай ҫухатнине палӑртнӑ.

Он был в военной шинели, рука лежала на перевязке, челюсть и ухо были подвязаны, сухие посиневшие губы и белая бледность свидетельствовали о лихорадке и потере крови.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Мӗн кунта вӗсемпе… — хушса хучӗ вӑл, аллинчи винтовкине хыттӑн чӑмӑртаса тата хӑлхине командир ҫывӑхнерех илсе пырса.

— Что тут с ними… — добавил он, сжимая в руках винтовку, и, подавшись ухом вперед, стал ожидать ответа.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Костин? — хӑйӗн хӑлхине хӑй шанман пек,тӗлӗнсе ыйтрӗ пӗрремӗш ҫынни.

— Костина? — удивленно, словно не веря своим ушам, переспросил первый.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӑшман йӗрлекен таркӑн пек, Ильсеяр лӑпчӑнчӗ те, хӑлхине ҫӗр ҫумне тачӑ ҫыпӑҫтарса, тимлӗн итлерӗ: тен, ура сассисем илтӗнӗҫ.

Как беглец, преследуемый врагом, Ильсеяр приникла, прижалась ухом к земле: может быть, услышит шаги.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ленин хӑлхине канӑҫсӑррӑн трубка еннелле пӗкет.

Ленин тревожно приник ухом к трубке:

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унпа калаҫаҫҫӗ иккен, вӑл хӑй хӑлхине хӑй ӗненмест!

С ним говорили, он не верил ушам!

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапах та ерипенех сас-хура сарӑлса ӗҫӗ чӑннипе мӗнле пулса иртни улпутмайрин хӑлхине те пырса кӗнӗ.

Но истина понемногу распространялась и, наконец, достигла ушей барыни.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл, адъютант хӑлхине ан ҫиттӗр тесе, мана шӑппӑн каларӗ:

Он тихо, чтобы не дошло до адъютанта, сказал мне:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакна вӑл нимӗн ҫилӗсӗр, васкамасӑр, ытти хушнӑ ӗҫе тунӑ пекех тӗплӗн тунӑ; хӗрсем йӗни те, вӑрҫни те унӑн хӑлхине кӗмен.

Он делал это без всякой злобы, совершенно спокойно, аккуратно и точно, как всякую иную работу, какую ему поручали, и ни брань, ни слёзы, ни крики жертв не изменяли каменно-бесстрастного выражения его длинного бледного лица.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ун хӑлхине паллӑ, ҫав вӑхӑтрах ӑнланмалла мар сӑмахсем: ҫӑкӑр, какай, ҫу ҫинчен каланисем пырса кӗнӗ.

Голос упрямо долдонил в уши знакомые и вместе с тем непонятные, чужие слова: что-то о хлебе, мясе, масле.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хулӑн сассипе хӑй патне пыракансен хӑлхине питӗрсе лартасран хӑраса вӗсемпе калаҫма та вӑтаннӑ.

и поэтому, боясь оглушить человека, стеснялся говорить в присутствии посторонних.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Асӗпе вӑл хӑйне тем пек лӑплантарасшӑн пулин те бомба шӑхӑрса анни, унӑн сирпӗннӗ сасси, мина шӑхӑрни е снаряд чӑшӑлтатса вӗҫни ун хӑлхине кӗрет-кӗретех, пуҫра вара: ку сулахаялла вӗҫрӗ-ха, ку акӑ иртсе кайрӗ, тепри, вӗҫсе килесси вара… вӑл ӑҫта ӳкӗ-ши? текен ыйту тухса тӑрать.

Как и всегда, не слушаясь доводов успокаивающего разума, ухо с напряжением ловило нарастающий визг бомбы, скрежещущий свист мины или тревожный шелест снаряда, и ум прикидывал: этот левее, этот перелетит, а следующий… куда следующий?

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Мӗ-ӗн? — хӑлхине чанках тӑратать Денис Блаженко.

— Что-о? — насторожился ефрейтор Денис Блаженко.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш, алхасакан ывӑл пек, хӑлхине старши лейтенант патне илсе пычӗ, ҫав вӑхӑтра пӗтӗм огневой каҫса кайса кулчӗ.

Черныш, как блудный сын, послушно наставил ухо, и старший лейтенант ударил его по уху кулаком. Вся огневая ревела от удовольствия.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжӑн сӑмсине те, ҫӑварне те, хӑлхине те — ку ҫеҫ-и-ха тата — хырӑмне те, шыв тулса ларчӗ, — вӑл кӑшкӑрма та ӗлкӗреймерӗ.

Она сразу налилась Сереже в нос, рот, уши — он и крикнуть не успел; даже в живот.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара вӗри «хуҫа», полк командирӗ Самиев, хӑлхине тӗттӗмелле тытса, хӑвӑрт калаҫма тытӑнатчӗ:

И горячий «хозяин» командир полка Самиев, наставив ухо в ночь, говорил скороговоркой:

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӑна сивӗ чух хӑлхине шӑнта-шӑнта, шӑрӑх чух тарпа касӑлтарса тӑхӑнса ҫӳрет, ҫитменнине кубанки унӑн ӗнси ҫинех анса ларать.

Он носил кубанку в холод, отмораживая уши, в жару, обливаясь по́том, при этом она сидела у него на самом затылке.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гай хӑлхине унӑн кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

Гай приложил ухо к его груди.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский НП-ран мӗн каланине илтес тесе, хӑрах хӑлхине хупланӑ телефонист ҫӗр пӳртре трубка ҫумне лӑпчӑннӑ.

Телефонист в землянке припал к трубке, закрыв второе ухо, чтобы слышать, что передает Брянский с НП.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сулахай хӑлхине кил хуҫине пулсан, сылтӑмне — ачисене, — пӗлтерет вӑл.

Левое ухо хозяину, а правое — детям, — рассказывает он.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех