Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхана (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карапран хӑлхана ҫурасла ҫавнашкалах шӑхӑру янӑрать.

С корабля ответили таким же пронзительным свистом.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сарайра хӑлхана ҫурасла кӗрӗслетрӗ, — йывӑҫ персе анчӗ тейӗн.

В сарае оглушающе треснуло, будто сломалось дерево.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Итлетӗп, тӑнлатап, хӑлхана чанк тӑратрӑм, Матви.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑлхана, кӑкӑра янкӑссӑн тирӗне-тирӗне шӗнк-шӗнк, йӗнк-йӗнк илтӗнет тумламӑн ыйхӑ ҫӗтернӗ кӗмӗл кӗвви.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лайӑх калать пулсан — итле ӑна, лайӑх мар калать пулсан — хӑлхана та ан чик, ирттерсе яр.

Хорошо скажет — слушай, нехорошо скажет — пропущай мимо уха.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Шӑнкӑрав хӑлхана хупласа лартмалла янӑраса кайрӗ те, тахӑшӗ хуллен кӑна: «Кайрӑмӑр», терӗ; Прохор Палыч вара пурне те пӗлтерчӗ:

Колокол оглушительно прозвонил, кто-то тихонько сказал: «Поехали!», а Прохор Палыч объявил:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Аха… лайӑх илтейместӗп, турӑ ман хӑлхана никониански сӑмахсен ирсӗрлӗхӗнчен хупласа хучӗ…

— Ага… плохо слышу, заградил господь ухо мое от мерзости словес никонианских…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Палубӑна тӑруках шурӑ пӗлӗт пек пӑс хупласа илчӗ, вӑл машинӑсен трюмӗнчен ҫӑран мӑкӑрланса хӑпарать, пур ҫурӑксенчен йӑсӑрланса тухать; такам куҫа курӑнманскер хӑлхана ҫурмалла кӑшкӑрать:

Палуба сразу заволоклась белым облаком пара, он густо поднимался из машинного трюма, курился во всех щелях; кто-то невидимый кричал оглушительно:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Палуба ҫинчисем пурте шавлама тытӑнчӗҫ, аллисене тӑса-тӑса тем ҫине кӑтартаҫҫӗ, пӑрахут, савӑнса ӳкнӗ пек, хӑлхана ҫурасла кӑшкӑртса ячӗ.

При виде всего этого на палубе все зашумели, заволновались, стали показывать на что-то руками, пароход пронзительно засвистел, словно тоже радовался.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Балкон ҫинчен каллех хӑлхана ҫурас пек сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

— Ай-яй-яй!

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Йывӑр шӑплӑх, темскер хыттӑн кӗмсӗртетсе ҫурӑлнӑ чухнехи пек, хӑлхана питӗрекен шӑплӑх.

Тяжелая и оглушительная, как взрыв, тишина.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ҫап-ҫаврака та тап-таса вӗт чул ҫинче чӗркуҫҫисемпе пӳрнисене шӑйӑра-шӑйӑра пӑрахатчӗҫ, симӗс шыва йӑмра тӑрринчен сикетчӗҫ, сӑмсапа хӑлхана хупласа, шывра кам ытларах ларасси ҫинчен тавлашса, шапасем пек чӑматчӗҫ.

Разбивая в кровь пальцы и коленки о чистые округлые камни кварца, они прыгали с ивы в зеленый омут и, зажав нос пальцами, ныряли, как лягушата, состязаясь, кто дольше пробудет под водой.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуҫа килкартийӗ те чӗриклетсе илчӗ, хӑлхана шаккарӗҫ, шӑп ҫак вӑхӑтра йытӑ вилес умӗнхи пек уласа ячӗ.

Во дворе заскрипели и загрохотали ворота, рванулся на цепи пес.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ ӗнтӗ эпир хуларан тухрӑмӑр; пылчӑклӑ ула-чӑла урамсем, хӑлхана ҫуракан йӑлӑхтаруллӑ шӑв-шав анлӑ уйсемпе тусанлӑ ҫул тӑрӑх кустӑрмасем ҫемҫен кӑлтӑртатса пынипе улшӑнчӗҫ; ман тавра пур енче те ырӑ шӑршӑллӑ ҫурхи сывлӑш анлӑ ирӗклӗхре чӳхенме пуҫларӗ; ҫакӑнта ҫеҫ эпӗ юлашки икӗ кун хушшинче мӗн курни-илтнипе ирӗклӗ пурӑнма пуҫланин тыткӑнӗнчен хӑтӑлса, хама хам алла илтӗм, унсӑрӑн чӑлханса кайма пуҫланӑччӗ.

Только когда мы выехали из города и грязно-пестрые улицы и несносный оглушительный шум мостовой заменились просторным видом полей и мягким похряскиванием колес по пыльной дороге и весенний пахучий воздух и простор охватил меня со всех сторон, только тогда я немного опомнился от разнообразных новых впечатлений и сознания свободы, которые в эти два дня совершенно меня запутали.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте ман хӑлхана ярсанах, эпӗ ун аллине ярса тытрӑм та ӑна йӗре-йӗре чуптума пикентӗм.

Только что папа выпустил мое ухо, я схватил его руку и со слезами принялся покрывать ее поцелуями.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аялта Август Антоныч хыттӑн калаҫни хӑлхана кӗчӗ (вӑл ман ҫинчен калаҫать пулмалла), унтан ачасен сассисем, кулни, чупкалашни илтӗнчӗ, тепӗр темиҫе минутран, эпӗ тӗттӗм чӑланта ларни ҫинчен никам та пӗлмен тата шухӑшламан пекех ҫуртра унчченхи шӑв-шав пуҫланчӗ.

Внизу послышался громкий голос Августа Антоныча (должно быть, он говорил про меня), потом детские голоса, потом смех, беготня, а через несколько минут в доме все пришло в прежнее движение, как будто никто не знал и не думал о том, что я сижу в темном чулане.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир тапраннӑччӗ кӑна, куҫа шартаракан ҫиҫӗм ялкӑшрӗ, айлӑмӗ вут-хӗм хыпса илчӗ, лашасем те хӑранипе чарӑнса тӑчӗҫ, ҫав самантрах аслати хӑлхана илтми туса шӑтӑртатӑр кӗмсӗртетет, ҫут тӗнче пирӗн ҫине ишӗлсе аннӑн туйӑнса каять.

Но только что мы трогаемся, ослепительная молния, мгновенно наполняя огненным светом всю лощину, заставляет лошадей остановиться и, без малейшего промежутка, сопровождается таким оглушительным треском грома, что, кажется, весь свод небес рушится над нами.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пичев патакки вӗҫерӗнсе кайрӗ, пирӗн вара, аслати хӑлхана хупламалла татти-сыпписӗр кӗмсӗртетнине пӑхмасӑр, кӗпер ҫинче чарӑнса тӑмалла пулчӗ.

Оторвался валек, и на мосту, несмотря на беспрерывные оглушительные удары, мы принуждены остановиться.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав самантрах пуҫ тӑрринче хӑватлӑн кӗрлени илтӗнсе каять, вӑл, пӗтӗрӗннӗ пек, ҫӳлтен ҫӳле ҫӗкленсе, анлӑран анлӑ сарӑлса вӑйланнӑҫемӗн вӑйланать, унтан хӑлхана хупласа лартасла шартлатать те, ирӗксӗрех чӗтресе илетӗн, сывлама тӑхтаса таратӑн.

В ту же секунду над самой головой раздается величественный гул, который, как будто поднимаясь все выше и выше, шире и шире, по огромной спиральной линии, постепенно усиливается и переходит в оглушительный треск, невольно заставляющий трепетать и сдерживать дыхание.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куҫакан беседка кӳмене шарт сиккипе хӑваласа ҫитет, Люба вара хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑрать, хӑйне мӗн те пулин питӗ савӑнтарнӑ чух ҫапла тума вӑл нихҫан та манмасть.

Движущаяся беседка во весь дух догоняет карету, и Любочка пищит при этом самым пронзительным голосом, чего она никогда не забывает делать при каждом случае, доставляющем ей большое удовольствие.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех