Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапхи (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палӑртса хунӑ сехетре, каҫ пуласпа, пурте Баб-Эль-Уэд хапхи патӗнче, хуланӑн чи ҫӳллӗ сӑртлӑ пайӗнче пуҫтарӑннӑ.

В условленный час, к вечеру, все собрались у Баб-эль-Уэдских ворот, в самой высокой нагорной части города.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫаплах, йӗнерлемесӗрех, Пардона вӑл ыйӑхлӑ урамсем тӑрӑх Санта-Крус чиркӗвӗ хыҫӗнчи пушӑ тӑкӑрлӑка ҫитиччен илсе пынӑ; кунта ӑна хӑвӑрт йӗнерленӗ те, ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр Капуцин хапхи еннелле, татах та инҫерех, Толедо ҫулӗпе юрттарнӑ.

Так, неосёдланным, он провёл Пардо по сонным улицам до пустынного переулка за церковкой Санта-Крус, здесь наскоро оседлал его и, не оглядываясь, поскакал к Капуцинским воротам и дальше, за ворота, по Толедской дороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Акӑ, пӗрремӗш чул катӑкӗ шӑхӑрса иртет, завод хапхи ҫинчи икӗ пуҫлӑ ӑмӑрткайӑк сулланкаласа илет.

Просвистел камень, двуглавый орёл над заводскими воротами закачался.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Парк хапхи патӗнче нимӗҫсен кӗрӗкне тӑхӑннӑ ҫирӗп те ватӑрах хӗрарӑм сунарҫӑ пӑшалӗпе хурал тӑрать.

У ворот в парк стояла дюжая пожилая женщина, одетая в немецкую шубу военного образца, с охотничьим ружьём в руках.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Курортӑн хапхи ҫинче Сталин портречӗ пур, ӑна чечексемпе кӑшӑлласа ҫавӑрнӑ.

На воротах курорта возвышался портрет Сталина, обвитый венком из крупных циний.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парк хапхи ҫумне фанера татӑкӗ ҫине «Ырӑ сунса кӗтетпӗр» тесе сӑрӑпа ҫырса ҫапнӑ.

На воротах парка по фанерному подбою было написано масляной краской: «Добро пожаловать!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, вӗсем хушшинче вӑрҫа пуҫласа яракансем, хӗрӗх пӗрмӗш ҫулта, хӑйсен параппанӗсен шавӗпе, хӗвелтухӑҫнелле Бранденбург хапхи витӗр тухса кайнисем те пур пулӗ.

— Может быть, среди них как раз те, что начинали войну, те, что под гром своих барабанов выходили в сорок первом через Бранденбургские ворота на восток?

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара Шишкин мечӗке аллипе ярса тытрӗ те тӳрех тӑшман хапхи патнелле вӗҫтерчӗ.

Тогда Шишкин схватил мяч руками и помчался с ним прямо к воротам противника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир савӑнса кайрӑмӑр та ҫӗнӗ вӑйпа тӑшман хапхи ҫине хӗсме тытӑнтӑмӑр.

Мы обрадовались и с новыми силами начали нажимать на вражеские ворота.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлашкинчен эпир мечӗке ярса илме пултартӑмӑр, ӑна тӑшман хапхи патнелле хӑваласа кайрӑмӑр.

Наконец нам удалось завладеть мячом, и мы погнали его к воротам противника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шурик хӑйсен хапхи патӗнчен: — Сергей, ращана кайрӑмӑр-и? — тесе кӑшкӑрчӗ.

Шурик крикнул от своих ворот: — Сергей, в рощу пошли?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак вӑхӑтра «газик» машина килсе ҫывхарчӗ, тӑп кӑна Серёжӑсен хапхи патне чарӑнса тӑчӗ.

В это время подъехала машина «газик» и остановилась у Сережиных ворот.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Килхушши хапхи умӗнче вӑрман иҫӗм ҫырлийӗ явкаласа илнӗ яштака шурӑ колоннӑсем ҫӳле ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ.

Стройные белые колонны, увитые диким виноградом, высились у входа.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Завод хапхи патӗнче Тараса нимӗҫ спецовкине тӑхӑннӑ мастер хӑваласа ҫитрӗ.

Уже у заводских ворот Тараса нагнал мастер в немецкой спецовке.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫынсене ҫакӑнта, чуралӑх ҫулӗн хапхи умӗнче, тытӑнса тӑрса чуралӑх мӑйкӑчне тӑхӑнассинчен хӑтӑлма май пур пек туйӑннӑ-ха.

Людям казалось, что здесь, в воротах невольничьего пути, еще можно упереться.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурте пӑтрашса кайнипе усӑ курса, хӗҫпӑшалланнӑ ҫирӗм контрабандист тӗрме хапхи патне ыткӑнаҫҫӗ те, башньӑна кӗрсе, тӗрме хуралне ҫавӑрса илеҫҫӗ, унтан Пӑван камери алӑкне уҫса яраҫҫӗ те ӑна илсе тухаҫҫӗ, тарма кансӗрлекенсене пурне те персе вӗлереҫҫӗ.

В момент общей суматохи двадцать вооруженных людей неожиданно бросятся к тюремным воротам, ворвутся в башню и, отняв силой ключи, войдут в камеру пленника и уведут его, убивая и сваливая с ног тех, кто будет им мешать.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сыхланарах пулас тесе, хула хапхи патне тавра ҫулпа кайӑпӑр.

Мы покружим немного на всякий случай, прежде чем пойдем к заставе.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сире, Риварес, эпӗ тата икӗ-виҫӗ ыйту парасшӑнччӗ те, анчах хула хапхи патне кайнӑ чухне, ҫул ҫинче калаҫӑпӑр.

Хотел еще задать вам два-три вопроса, Риварес, да, впрочем, поговорим по дороге к заставе.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир мана хула хапхи патне ҫитиччен ӑсататӑр-и?

— Вы проводите меня до заставы?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лаша мана Понте-Россо хапхи патӗнче ҫӗрле пӗр сехет тӗлӗнче кӗтсе тӑмалла.

Моя лошадь будет ждать меня у заставы Понте-Россо в час пополуночи.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех