Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗк сăмах пирĕн базăра пур.
тӗлӗк (тĕпĕ: тӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сан тӗлӗк лайӑх, тусӑм, анчах ман тата лайӑхрах.

— У тебя сон хорош, друг, а у меня еще лучше.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Мана тӗлӗнмелле тӗлӗк курӑнчӗ, эпӗ тулпар пулса тӑнӑ пек.

— Мне приснился странный сон, будто я стал огромным и неуклюжим.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Сухалсӑрри чӑсӑлса выртсанах харлаттара пуҫланӑ, сухаллисем ҫурҫӗрчченех пӗр айккинчен тепӗр айкки ҫине ҫавӑрӑнкаласа выртнӑ — хӑйсем валли тӗлӗнмеллерех тӗлӗк шухӑшласа тупасшӑн пулнӑ.

Безбородый начал храпеть как только растянулся на постели, бородатые до полуночи переворачивались с боку на бок — хотели придумать себе странный сон.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Кам тӗлӗнмелле тӗлӗк курать, ҫавна акӑш тивет, — тет тепӗр сухалли.

Тот, кому снится странный сон, тому и достанется лебединое мясо, — говорит другой бородатый.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Астӑватӑп: тӗлӗк те курнӑччӗ.

И, помню, вижу я сон.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Ой, — тет, — тӗлӗк мар-и ку?

— Ой, — говорит, — неужели это не сон?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӑй ӗнтӗ ҫиччӗмӗш тӗлӗк курать, сӑмси витӗр пурпӗрех: ӑхӑ, ӑхӑ, ҫапла, текелесе выртать.

Сам седьмой сон досыпает и все-таки носом тихонько поддакивает: гм-угу, гм-угу.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Эпӗ ӑна хулпуҫҫинчен силлесе илетӗп — ҫук, тӗлӗк мар ку, ку чӑнах та Лира.

Я встряхиваю его за плечи — нет, это не сон, это действительно Лира.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, ҫук, тӗлӗк мар, Чочой, — терӗ Тынэт хуллен, ачана хӑйӗн анлӑ кӑкӑрӗ ҫумне тата хытӑрах пӑчӑртаса.

— Нет, нет, не снится, Чочой, — тихо ответил Тынэт, крепче прижимая мальчика к своей широкой груди.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗлӗк курмастӑп-и эпӗ? — тесе ыйтрӗ вӑл.

Это мне не снится? — спросил он.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэта курсанах Чочой телейлӗ тӗлӗк куратӑп пулӗ тесе шутларӗ.

Появление Тынэта Чочой в первую минуту воспринял как счастливое сновидение.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ахаль мар ӗнтӗ Нутэскин: «Иртнӗ каҫ эпӗ хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм», — терӗ.

Не зря Нутэскин все говорил: «Сон мне страшный приснился прошедшей ночью».

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Иртнӗ каҫ эпӗ хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм», — вӗлтлетсе иртрӗҫ унӑн минресе кайнӑ пуҫӗнче Нутэскин сӑмахӗсем.

«Прошлой ночью мне приснился страшный сон», — мелькнули в его обезумевшей голове слова Нутэскина.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, ӗнер эпӗ пит хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм… — ҫӗнӗрен калама пуҫларӗ Нутэскин, тарланӑ питне кухлянка ҫаннипе шӑлса.

— Да, сон мне вчера очень страшный приснился… — снова промолвил Нутэскин, вытирая вспотевшее лицо рукавом кухлянки.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иртнӗ каҫ хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм…

Прошедшей ночью мне сон приснился страшный…

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Усал тӗлӗк курать пулмалла», — тесе шутларӗ вӑл.

«Наверное, что-то плохое приснилось ему», — решил Эттай.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах паян куратӑпах, пурпӗрех куратӑп! — ӗнентерсех каларӗ вӑл, тӗлӗк курасси хӑйӗнчен килнӗ пек.

Но сегодня увижу, обязательно увижу! — убежденно сказал он, как будто это зависело исключительно от его желания.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чочой аван тӗлӗк курать, — терӗ Том, хӑй те ирӗксӗрех йӑл кулса.

— Что-то хорошее приснилось Чочою, — сказал Том, невольно улыбаясь.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ачана хӑй ҫывӑрнӑ пек, хӑрушӑ тӗлӗк курнӑ пек туйӑнать.

Мальчику порой казалось, что он спит и видит кошмарный сон.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой тӗлӗк курать: вӑл сивӗ ҫӗр ҫинче выртать пек те шӑннипе чӗтрет пек.

Мальчику Чочою снится, что он лежит на холодной земле и трясется от холода.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех