Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутисене (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Емельяновпа Вольтановский машинӑна пӑхса тухса, вут патне таврӑнсан та, вӑл вӗсенчен ним те ыйтмарӗ, тутисене ҫеҫ шӑппӑн хускаткаласа илсе, вӗсене сӑнаса ларчӗ.

Когда Емельянов и Вольтановский, осмотрев машину, вернулись к костру, он ни о чем не спросил их — он только следил за ними, молча шевеля губами.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей бригадине, грушӑсене корзинкӑсене тултарса, колхоз складӗнче виҫсе пушатма хушрӗҫ, Бабенчиков бригади колхозницӑсемпе пӗрле йывӑҫсем патӗнче ӗҫлерӗ, Нюся инке, тутисене тӑсса, пирус туртрӗ.

Бригаду Сережи поставили на укладку груш в корзины и разгрузку их в колхозном складе после взвешивания, а бригада Бабенчикова работала у деревьев вместе с колхозницами; тетя Нюся, выпятив губы, молча курила.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Гончарук, тутисене ҫыртса, ала патӗнче темӗн майлакалать.

И Гончарук, пожевав губами, что-то поправлял в решете.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шурӑмпуҫ ҫутинче ҫывӑракан Зойӑн лӑпкӑ сӑнне, тӑп-тӑп чӑмӑртанӑ тӳрккес тутисене куртӑм та юлашки хут вӑл каялла тумасса ӑнлантӑм.

Посмотрела при смутном предутреннем свете на спящую Зою, на ее спокойное лицо, на плотно сжатые, упрямые губы — и в последний раз поняла: нет, не передумает.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсен сӑнӗсем ҫав тери тӗлӗнмелле пулнине асӑрхатӑп: тутисене тӑп тытнӑ, куҫӗсем тӳррӗн те ҫирӗппӗн малалла пӑхаҫҫӗ…

Удивительны были их лица: плотно сжатые губы, прямой и твердый взгляд из-под сведенных бровей…

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр минут хушши вӗсем ҫамкисене пӗркелесе вырӑнтан хускалмасӑр, тутисене ҫеҫ сиктеркелесе тӑчӗҫ.

Минуту они стояли неподвижно, сосредоточенно наморщив лбы и беззвучно шевеля губами.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ман ҫине йӗрӗнсе пӑхрӗ те, тутисене пӗрсе, тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ.

Она презрительно оглядела меня, поджала губы и отвернулась.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ вӑл тутисене ҫыртса ларать, анчах хӑй ӑшӗнче вӑл пӗтӗмешпех аптраса ӳкнӗ ӗнтӗ.

Вот он сидит, закусив губы, но в душе у него полная растерянность.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ик урапана хире-хирӗҫ лартнӑ та, тутисене ҫӳле ҫӗклетсе ҫыхнӑ.

Вот стоят две телеги с поднятыми и связанными наверху вместе оглоблями.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫне каялла янӑ, тутисене чӑмӑртаса лартнӑ, куҫӗсене хупнӑпа пӗрех.

Голова у нее была откинута назад, губы плотно сжаты, глаза полузакрыты.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл тутисене пӑчӑртаса лартнӑ, куҫӗсем енчен енне чупкаланӑ, аллисем палӑрмаллах чӗтренӗ.

Губы его были упрямо сжаты, глаза беспокойно бегали по сторонам, руки заметно дрожали.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Тӑраничченех ӗҫ, Лейно, кунашкал апата часах кураймӑн, — терӗ Антикайнен, тутисене шӑла-шӑла.

— Пей в два горла, Лейно, нескоро еще дождешься такого угощенья, — обтирая губы, сказал Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах кунашкал ачаш сасӑпа ятланине илтсен, Тёма хӑйне кӳрентернӗ пек тытас тесе темле тӑрӑшсан та, тӳссе тӑраймарӗ, тутисене ейсе кӑмӑллӑн та айванӑн йӑл кулса илчӗ.

Но уж эта нотация была сделана таким ласкающим голосом, что Тёма, как ни желал изобразить из себя обиженного, не удержался и распустил губы в довольную, глупую улыбку.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лешӗ, таса мар кухньӑра, таҫта кӗтесре, хӑйӗн хулӑн тутисене сарса пӑрахса, темӗскерпе аппаланса ларать.

Тот в теплой, грязной кухне, сидя где-нибудь в уголке и распустив свои толстые губы, возится над чем-то.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Но! но! — хӑпартланса турткалать ӑна Тёма, тутисене Еремей лаша ҫавӑтса тухнӑ чухне тытнӑ пек тума тӑрӑшса.

— Но, но, — возбужденно понукает его Тёма, стараясь губами делать, как Еремей, когда тот выводит лошадь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Палуба ҫине хӑпарсан, вӑл ерипен кӑна штурвал патне утса пычӗ, компас ҫине пӑхса, тутисене чылайччен мӑкӑлтаттаркаласа тӑчӗ, унтан вара, хӑранипе тата нимӗн тума пӗлменнипе, сасартӑк руле ҫавӑрса лартрӗ.

Наконец он появился на верхней палубе, медленно подошел к рулю, долго смотрел на компас, шевеля губами, как будто он читал начертанные на нем знаки; наконец, он резко повернул рулевое колесо.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Эпӗ ҫак сӑмаха асӑмра тытатӑп, профессор чӑтайманнипе тутисене ҫавӑрса ҫыртнине пӑхмастӑп та.

Я принимаю это к сведению и не обращаю внимания на то, что профессор кусает губы от нетерпения.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Доклад варринче пырса кӗрет те, вӑл Юрий хӑюсӑр сасӑпа каласа кӑтартнине пӗр чӗнмесӗр итлесе ларать, нимӗн каламасӑрах тухса каять, унтан вара, тепӗр икӗ кунтан, пӗччен чух ӑна ӑҫта та пулин тытать те Юрий хӑйне доклад вӑхӑтӗнче мӗнле тыткаланине тата урӑх тӗрлӗ калас вырӑнне питӗ килӗшӳсӗр сӳпӗлтетнине туса кӑтартать, юлашкинчен, Юрий докладне питӗ чаплӑ туса парать, лешӗ ӑна тутисене ҫырта-ҫырта итлет.

Появившись в середине доклада, он молча выслушивал робкое повествование Юрия и удалялся, не сказав ни слова, а затем, дня через два, поймав его где-нибудь наедине, изображал ему, как он выглядел и какую несусветную чушь нес, в то время как следовало говорить иначе, — и повторял доклад Юрия с таким блеском, что тот слушал, кусая губы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена тутисене ҫыртнӑ та, аллисене кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, чупать, аякран пӑхсан, ӑна телей хыпарҫи вырӑнне йышӑнма пулать.

Закусив губы, Лена бежала, прижав руки к груди, и со стороны ее можно было принять за вестницу счастья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов вӗсем патне шӑппӑн пырса тӑчӗ, вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине кӑштах илтрӗ пулас, мӗншӗн тесен, вӗсем ҫумне ларсанах, тутисене чалӑштаркалама тата вӗсенчен тӑрӑхлама тытӑнчӗ.

Корытов подошел неслышно и, должно быть, кое-что услышал из этого разговора, потому что, присев рядом, сразу стал кривить губы и подшучивать над ними.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех