Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тулӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тулӑ (тĕпĕ: тулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулӑхлӑ пучахӗсене аран йӑтса ларакан тулӑ пуссисемпе тӗш кӗрсе пыракан ылтӑн хӗвелҫаврӑнӑш лаптӑкӗсем хушшинче пирӗн пехотлӑ ҫар училищин вӗренӳри юлашки хаяр атакисем пулса иртрӗҫ.

Пшеничные поля изнемогали под ношей урожая, золотом отливал подсолнух, мы заканчивали военно-пехотное училище, нам, курсантам, присваивали командирское звание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыран хӗрринче тутӑхнӑ сарлака баржа, тулӑ тултарнӑскер, ҫунса пӗтме пуҫланӑ.

Близ берега догорала широкая ржавая баржа, набитая пшеницей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене пирӗн тулӑ курӑнать-и?

Видна ли им наша пшеница?

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пур йӗтемсем ҫинче те купи-купипе тулӑ.

Пшеница курганами по всем токам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вылясса унпа эпир яланах лӑпкӑ та уҫӑ вырӑнта, станицӑри вулав ҫуртӗнче, ӑҫта та пулин ялхуҫалӑх кӗтесӗ ҫывӑхӗнчи сӗтел ҫинче, тулӑ, кукуруза тата ытти тӗрлӗрен типӗтнӗ курӑк тунинчен тутлӑ шӑршӑ кӗрсе тӑракан ҫӗрте выляттӑмӑр.

Играли мы обычно в тихом и уютном месте, в станичной избе-читальне, где-нибудь на столике, возле сельхозуголка, где пряно пахли пшеничные стебли, кукуруза, травы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнтӗ Мосей Сухомлин молдаванин хаклӑ хакпа тулӑ туянса тахҫанах килне кайрӗ.

Давно уже уехал молдаванин Мосей Сухомлин, доставший за большие деньги пшеницу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Молдаванин, хӑйӗн ашшӗнчен уйӑрӑлса тухма шутласа, ту леш енчен хӑйсен ашшӗ кил-йышӗ валли кӑна мӑр, хӑй тӳпи валли те тулӑ илсе килме шухӑшлать.

Молдаванин думал прихватить за перевалом пшеницы не только на отцову, но и на свою долю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑ тулӑ ҫӑкӑрӗ ҫиеҫҫӗ, хром чоботсем тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Хлеб пшеничный и белый, а ходят в хромовых чоботах.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тачкӑллӑ ҫынсен тӗлӗпе ҫӳллӗ лавсем шунӑҫемӗн шурӗҫ, кичем, — хурлӑхлӑ куҫлӑ ӗнесем иртрӗҫ, ылтӑн тӗслӗ тулӑ тултарнӑ михсем, салхуллӑ мужиксем, макӑрса хӗрелнӗ куҫлӑ хӗрарӑмсем, чӑмласа пыракан нимӗҫсем иртрӗҫ…

Мимо тачечников все плыли и плыли высокие возы, проплывали коровы с печальными, покорными глазами, бестарки с золотой пшеницей, хмурые мужики, бабы с заплаканными глазами, жующие немцы…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хуратул пылӗпе ҫӗрекен тулӑ шӑрши вӗсен ҫӑтлӑх сӑмси шӑтӑкӗсене кӑтӑклантарса пычӗ…

Запах гречишного меда и гниющей пшеницы раздувал их жадные ноздри…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗчӗк тирӗкпе тулӑ илсе тухнӑ иккен те вӑл, ывӑҫла-ывӑҫла чӑхсене хӑналать.

Сидя на крыльце, она сыпала курам из чашки горстями пшеницу.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑхӑр ҫултах Павел баржа ҫинчен тулӑ миххисем йӑтнӑ.

Девяти лет Павел пошел на баржу выгружать мешки с пшеницей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Айн таузент цвай гундерт, — терӗ тӑлмачӑ, — вырӑсла каласан: пӗрре те икӗ ҫӗр пин пӑт тулӑ, икӗ ҫӗр пӑт салӑ тата виҫҫӗ те ҫичӗ ҫӗр аллӑ пин пӑт утӑ та сакӑрҫӗр вунӑ пӑт сӗлӗ.

— Айн таузенд цвай хундерт, — сказал переводчик, — то по-российски будет одна и две сот тисача пуд пченица и две сот пуд свинске сало и три и семь сот пятьдесят тисача пуд сено и восемь сот диесать пуд овес.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл хута вырӑсла чӗлхепе ҫырса машинкӑпа пичетленӗ пулнӑ, императорпа корольӑн пӗрлешӳллӗ отрячӗ виҫӗ талӑк хушшинче хирти интендантство складне 1200 пӑт ыраш е тулӑ, 200 пӑт салӑ, 3750 пӑт утӑ тата 810 пӑт сӗлӗ пама кирли ҫинчен хушса ҫырнӑ.

вслух напечатанное на машинке по-русски требование начальника императорского и королевского соединенного отряда в трехдневный срок доставить на склад полевого интендантства 1200 пудов жита или пшеницы, 200 пудов свиного сала, 3750 пудов сена и 810 пудов овса.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Матросӑн хӗвӗнче кукуруза кучанӗпе пӑкӑланӑ эрех кӗленчи курӑнать, пуҫлӑхӗн хулӗ хушшинче вара питӗ вӗттӗн авӑртнӑ тулӑ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ хӑпарту пур.

Кроме того, у матроса из-за пазухи выглядывал штоф, заткнутый кукурузным кочаном, а голова держал под мышкой круглый плетеный хлеб из пшеничной муки самого тонкого помола.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗнле лайӑх ҫынччӗ вӑл, ҫӳллӗскер, типшӗмрех — шӑлӗ пӗри те ӳкменччӗ, пилӗкшер пӑт кӗрекен тулӑ тултарнӑ икӗ миххе вылясах хулпуҫҫи ҫине хурса, вӑл ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне йӑтса тухма пултаратчӗ.

Вот это был человек так человек! Высокий, сухой, — все зубы на месте, он шутя мог пронести на плечах из конца в конец через все село два мешка пшеницы, по пяти пудов каждый.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шултрарах авӑртнӑ таса тулӑ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ ҫӑкӑр ӑна Румынири шурӑ капӑртмаран та тутлӑрах пек туйӑнчӗ.

Серый плетеный хлеб из чистой пшеничной муки грубого помола показался ему вкусней белых румынских булок.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗрлехи проектсенчен пӗри — Чӑваш Ен территорийӗнче тулӑ продукчӗсем туса кӑларассине йӗркелесси, хими промышленноҫӗнче усӑ курасси, пластик тумалли производство хута ярсси.

Еще один из предполагаемых совместных проектов — организация производства высокомаржинальных продуктов из пшеницы на территории Чувашии для использования в химической промышленности.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

Каялла тураса янӑ ҫӳҫӗ ҫу каҫиччен саралса тулӑ тӗслӗ пулнӑ; ҫавна пула шуралнӑ ҫӳҫ пайӑркисем те палӑрмаҫҫӗ.

Зачесанные назад волосы его выцвели за лето и были почти пшеничного цвета; среди них потерялась седая прядь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабжени начальникӗ, ватӑ хастар партизан Жора Виноградов, вӑрттӑн базӑран виҫӗ михӗ тулӑ ҫӑнӑхӗ, тӑвар, ытти апат-ҫимӗҫ илсе килчӗ те, котелокпа виҫе-виҫе, отряд завхозӗсене валеҫрӗ.

Начальник снабжения, старый боевой партизан, Жора, доставил с тайной базы три мешка пшеничной муки, соль, другие продукты и, отмеряя котелком, раздавал их завхозам отрядов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех