Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тачӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тачӑ (тĕпĕ: тачӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тачӑ ӗретсемпе утнӑ, хӗвел ҫуттинче штыксем йӑлтӑртатнӑ.

Они шли сомкнутыми рядами, на солнце поблескивали штыки.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр вӑхӑт вӗсем, пӗр-пӗрин ҫумне тачӑ ҫыпҫӑнса, нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗҫ.

Некоторое время они стояли молча, тесно прижавшись друг к другу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ваткӑллӑ шӑлавар ӑшне чиксе лартнӑ ахаль пир кӗпе Любӑн тӑп-тӑп пӳ-сине тачӑ тытса тӑрать.

Простая холщовая рубаха, заправленная в ватные шаровары, плотно облегала ее стройное тело.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуна тӗпӗнче, пӗр-пӗрин ҫумне тачӑ ҫыпҫӑнса, пӑлан тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗксем тӑхӑннӑ Фроловпа Драницын ларса пыраҫҫӗ.

В санях, прижавшись друг к другу и закутавшись в «совики», шубы из оленьего меха, сидели Фролов и Драницын.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанлӑха ҫак ыйту кӗтмен ҫӗртен панӑскер пек туйӑнчӗ, чӑннипе вӑл малтанхи калаҫупа питӗ тачӑ ҫыхӑнса тӑрать имӗш.

Поначалу казалось, что этот вопрос был неожиданным, но на самом деле он был тесно связан с предыдущей беседой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Станоксем хушшинче тата сарлака коридорта рабочисемпе моряксем пӗр-пӗрин ҫумне тачӑ ҫыпҫӑнса тӑраҫҫӗ.

В проходах между станками и в большом пролете тесно стояли рабочие и моряки.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та вӑл кӑмӑллӑн сывпуллашрӗ те, хӑй хыҫҫӑн алӑка тачӑ хупса, тухса кайрӗ.

Однако она вежливо попрощалась и вышла, плотно закрыв за собой дверь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюг лазаретӗнче чирлисем лӑках, вӗсем пӗр-пӗринпе тачӑ ҫыпҫӑнса выртаҫҫӗ.

Лазарет Мудьюга был переполнен больными, лежавшими вплотную друг к другу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурте вӗсем пӗр ҫӗре пухӑнса, пӗр-пӗрин ҫумне тачӑ ҫыпҫӑнса лараҫҫӗ.

Они сидели кучкой, тесно прижавшись друг к другу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн патӑмӑрта, Ҫурҫӗр Двина ҫинче пулса иртекен событисем халӗ Атӑл ҫинче, Мускавра, Ҫӗпӗрте — пур ҫӗрте те пулса иртекен событисемпе питӗ тачӑ ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ…

События, происходящие у нас на Северной Двине, сплетаются с тем, что делается сейчас на Волге, в Москве, в Сибири — всюду…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем пӗр-пӗрин ҫумне тачӑ ҫыпҫӑнса тӑраҫҫӗ.

Люди стояли, плотно придвинувшись друг к другу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, халлӗхе, йышлӑ мар, анчах колхозри малта пыракансемпе тачӑ ҫыхӑнса тӑнипе тата хӑйӗн авторитечӗпе вӑйлӑ парти организацин секретарӗ пулнӑ.

Он был теперь секретарем партийной организации, пока еще немногочисленной, но сильной своей спайкой с колхозными передовиками и своим авторитетом.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Павлин пӳлӗмӗн кантӑк янахӗсем ҫине герань чӳлмекӗсене питӗ тачӑ лартса тултарнӑ.

Подоконники в комнате Павлина были тесно заставлены горшочками с геранью.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Рабочи класӑн чӑн-чӑн ҫулпуҫӗ, рабочи класпа тачӑ ҫыхӑнма нихҫан та пӑрахман, унӑн интересӗсене вӑл вуншар ҫул хушши хӳтӗленӗ, унӑн нушисене тивӗҫтерме тӑрӑшнӑ.

Истинный вождь рабочего класса не терял тесного общения с классом, интересы, нужды которого он отстаивал десятки лет.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуртӑн чӳречисене тачӑ шторӑсемпе карса хупӑрланӑ.

Окна особняка были затянуты плотными шторами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ҫӳхе тутисем яланах тачӑ хупӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсене уҫма ӑна чылаях вӑй кирлӗ пек туйӑнать.

Узкие губы его всегда были плотно стиснуты, и, казалось, чтобы раскрыть их, ему надо сделать над собой усилие.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шӑлне тачӑ ҫыртнине пула, унӑн кулли килӗшӳсӗртерех те алхасуллӑрах туйӑнчӗ, анчах хура куҫӗсем йӑвашланчӗҫ, питӗнче темле пӗр вӑхӑтрах хӗрӳ те, хаяр та, вӑтанчӑклӑ та ырӑ кӑмӑллӑ паллӑ сиксе тухрӗ.

От того, что зубы оставались плотно стиснутыми, улыбка казалась жестковатой и озорной, но темные, глаза смягчились, и в лице появилось что-то одновременно и жаркое и лихое, и застенчивое и доброе.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей алӑка тачӑ хупрӗ те хӑвӑрттӑн сӗтел патне пычӗ.

Андрей плотней закрыл дверь и быстро вернулся к столу.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑка тачӑ хупмасӑр хӑварнипе кухньӑна сивӗ сывлӑш тӗтӗм пек мӑкӑрланса кӗрет.

Дверь была полуоткрыта, и в кухню клубами шел морозный воздух.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Репетицисене канцеляринче алӑкне тачӑ хупса ирттернӗ.

Репетиции устраивали в канцелярии, за плотно закрытой дверью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех