Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑннӑ (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн упӑшкипе, унӑн творчество ӗҫӗнчи хӑюлӑхӗпе тивӗҫлипе савӑннӑ, упӑшки хӑюллӑ та паттӑр вӗҫеве каясса шанса тӑнӑ.

Она гордилась мужем, его творческими дерзаниями. Верила, что ему предстоит совершить смелый полет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Байдуков «N0-25» самолет ахалех тӑни тата Леваневский урӑх машинӑпа вӗҫме хатӗрленни ҫинчен каласа парсан, Валерий Павлович ҫав тери савӑннӑ.

Валерий Павлович так и загорелся, когда Байдуков рассказал ему, что «NO-25» свободен, а Леваневский собирается лететь на другой машине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл падре проповедьне тимлӗн итленӗ, ҫав проповедьсемпе республика идеалӗсем хушшинче пӗрлӗх шыраса тупма тӑрӑшнӑ; евангелие ҫине тӑрсах вӗреннӗ, христианство пуҫлансанах унӑн демократиллӗ шухӑшсем пулнипе савӑннӑ.

Юноша страстно вслушивался в проповеди падре, стараясь уловить в них следы внутреннего сродства с республиканским идеалом; усиленно изучал Евангелие и наслаждался демократическим духом христианства, каким оно было проникнуто в первые времена.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Альп тӑвӗсен илемлӗхӗпе калама ҫук савӑннӑ Артурӑн кӑмӑлне ҫавӑн пек йывӑр калаҫусемпе хуҫни пит усал ӗҫ туни пулӗччӗ тесе шухӑшланӑ Монтанелли.

Ему казалось жестоким омрачать первые радости, которые альпийская природа давала художественной натуре юноши, а так непременно случилось бы, если бы зашел этот разговор.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑваш Ен пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев «Раҫҫей вӑйӗпе авторитечӗ ӳснӗшӗн» савӑннӑ.

Глава Чувашии Михаил Игнатьев порадовался тому, что «мощь России возрождается, а ее авторитет укрепляется».

Игнатьев: «Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ хавхахаланса кайнӑ» // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Валерий Павлович савӑнмаллипех савӑннӑ.

У Валерия Павловича дух захватывало от радостного возбуждения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий халӗ Антошина курма, унпа калаҫма пултарнишӗн савӑннӑ.

Валерий был рад, что мог теперь видеться с Антошиным, говорить с ним.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл кунти чаплӑ вырӑнсене курса ҫӳренӗ, Пысӑк тата Пӗчӗк фонтансене кайса курнӑ, ешерекен йывӑҫсем айӗнче пытанса ларакан канмалли ҫуртсемпе санаторисене курса савӑннӑ.

Он осматривал местные достопримечательности, побывал на Большом и Малом фонтанах, любовался утопающими в зелени домами отдыха и санаториями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Кунта пӗр ӗмӗр пурӑнсан та пӗтӗм илемсене курса пӗтереймӗн! — савӑннӑ вӑл.

— Здесь целый век проживешь, и то не успеешь всю красоту разглядеть! — восхищенно говорил он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Громов вӗҫевӗсем ҫинчен Чкалов савӑнса каласа панӑ, вӑл хӑйӗн тусӗн Анисимовӑн ӑсталӑхӗпе, Георгий Байдуков ӑнӑҫлӑн вӗҫнисемпе чунтан савӑннӑ.

Чкалов говорил о полетах Громова, восхищался воздушным мастерством своего друга Анисимова, удачными полетами Георгия Байдукова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ытти летчиксен ӳсӗмӗсемшӗн вӑл хӑйшӗн савӑннӑ пекех савӑннӑ.

Успеху других летчиков он радовался, как своему собственному.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта тахҫантанпах пурӑнакан ҫынсем хӑйсем аван пӗлекен котельщик Павел Чкаловӑн ачи летчик пулнишӗн хытӑ савӑннӑ.

Коренным жителям села Василёва приятно было, что сын хорошо известного им котельщика Павла Чкалова стал летчиком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольга Эразмовнӑна анлӑ Атӑл, унӑн илемлӗ ҫыранӗсем килӗшнине курсан, Валерий ҫав тери савӑннӑ.

Валерий радовался, когда Ольга Эразмовна восхищалась речным простором, живописными берегами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов вӗҫӗмсӗр савӑннӑ.

Молодой отец был безгранично счастлив.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Правительство членӗсемпе ют ҫӗршыв посольствисен представителӗсем умӗнче тепӗр хут вӗҫсе кӑтартнӑ хыҫҫӑн Чкалов нихҫанхинчен те хытӑрах савӑннӑ.

Вторичный полет в присутствии членов правительства и представителей иностранных посольств принес Чкалову еще большее моральное удовлетворение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Парада курма тухнӑ пиншер ҫынсем Чкалов ҫав тери чаплӑн вӗҫнинчен кӑна мар, авиаци ӗҫӗнче вӑл ҫине тӑрсах тунӑ ҫӗнӗ ҫитӗнӳсенчен те тӗлӗннӗ, савӑннӑ уншӑн.

Многочисленные зрители любовались не только артистической летной работой, но и плодами вдохновенного авиационного творчества.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавна пула Павел Григорьевич ывӑлӗ патне эскадрильйӑна хӑй кайнӑ, унта вӑл ывӑлӗ мӗнле вӗҫнине хӑй курса савӑннӑ.

Зато Павел Григорьевич съездил к сыну в эскадрилью и увидел, как тот летает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ашшӗ килнӗшӗн питӗ савӑннӑ, анчах вӑл унпа вӑхӑт нумай ирттерме пултарайман, мӗншӗн тесен Уйрӑм истребительнӑй эскадрильйӑна хуларан чылай инҫе куҫарнипе летчиксем Ленинграда эрнере пӗр-икӗ хут кӑна килме пултарнӑ.

Валерий обрадовался приезду отца, но уделять ему много времени не мог: особую истребительную эскадрилью перевели за город, и летчики бывали в Ленинграде не чаще одного-двух раз в неделю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Валерий ҫак вӗҫев пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулнине лайӑх ӑнланнӑ, вӑл унӑн масштабӗпе мӑнкӑмӑллансах савӑннӑ.

Но Валерий понимал всю важность этого перелета, восхищался его масштабами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӑлханнӑ тата савӑннӑ Чкалов Ольга юрланине тимлӗн итленӗ.

Взволнованный, счастливый, он жадно слушал пение Ольги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех