Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкрех (тĕпĕ: пӗчӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Судья ҫынтан пысӑкрах та ҫав вӑхӑтрах пӗчӗкрех те: унӑн чӗри ҫук, пулмалла та мар — ҫавӑнпа та вӑл пӗчӗкрех; ун аллинче хӗҫ — ҫавӑнпа вӑл пысӑкрах.

Судья больше и в то же время меньше, чем человек: он меньше, чем человек, ибо у него не должно быть сердца; и он больше, чем человек, ибо в руке его меч.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эх, ывӑлӑм, пулӑҫӑ пулма пӗчӗкрех пулас-ха эсӗ!

— Ох, сынок, ты, видно, ещё маловат для рыболовных дел!

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Ку урасем пушмаксемпе, леш вилесен урисенчен пӗчӗкрех.

Эти ноги были обуты в башмаки, и они были меньше остальных.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук пӗчӗкрех чухне Таня пӳлӗмне чупса кӗме юратнӑ, унта асламӑшӗн кровачӗ ларнӑ, кровать ҫинче пӗр купа ҫытар выртнӑ.

Васек любил забегать в маленькую светлую комнатку Тани с широкой бабушкиной кроватью и горой подушек.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Исланди утравӗнче Хокла ятлӑ пысӑк вулканран пуҫласа ытти уйрӑм вулкансем е ҫӗр хуппи ҫурӑкӗсем тӑрӑх ларса тухнӑ темӗн чухлӗ пӗчӗкрех вулкан кратерӗсем (ляксем), вулкан вӑй-хӑватне тӗпчесе пӗлмешкӗн питех те пуян материал пулса тӑрать.

Исландия дает богатый материал для изучения вулканической деятельности, начиная с громадного вулкана Хекла, ряда других отдельных или целыми вереницами насаженных на несомненные трещины земной коры малых кратеров (ляки).

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн ҫав градуслӑ анлӑшӗнче хӗвел анӑҫ еннелле 3000 километрта, Америкӑн ҫурҫӗрпе хӗвел анӑҫӗнчи ҫыранӗ хӗрринче ик-виҫӗ пӗчӗкрех вулкансем пурри ҫеҫ аса килчӗҫ мана.

На протяжении пятисот лье на запад я насчитывал под этим градусом широты лишь несколько малоизвестных вулканов на северо-западном берегу Америки.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир гейзер сирпӗнсе тухакан вӑта ҫӗрте кӳлленсе выртакан пӗчӗкрех шыв бассейнӗ патне ҫитрӗмӗр.

Мы подходим к небольшому водоему, из которого бьет горячий ключ.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Телейлӗ бухтӑра темӗнле пӗчӗкрех тӗксӗм карап тӗтӗм мӑкӑрлантарать, пулӑҫ киммисем, тетелӗсене карнӑран пулас, илемлӗ пӗкӗсем евӗр ярӑна-ярӑна иртеҫҫӗ.

В Счастливой бухте дымило какое-то серое суденышко, и красивой дугой, — очевидно, заводя сети, — скользили рыбачьи лодки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫамкине вӑл пӗчӗкрех, таса мар тутӑрпа шӑлса илчӗ те Рим цезарӗсен сачӗсем ҫинчен малалла калама пуҫларӗ.

Он промакнул лоб маленьким, не очень чистым платочком и продолжал о садах римских цезарей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиччепе иксӗмӗр хамӑрӑн пӗчӗкрех анчах вӑйлӑ лашасем ҫинче ларса пынӑ чухне эпир начарах курӑнман пулӗ.

Вслед за ними ехали мы с дядюшкой, и, право, наши фигуры на низкорослых, но сильных лошадках представляли собою недурное зрелище.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тахҫан уйрӑм ҫын именийӗ пулнӑ, кайран ытти пӗчӗкрех хуҫалӑхсен шучӗпе пысӑклатнӑ совхоз юлашкинчен эрех тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлекен институт, виноград лартса ӳстерекен тата эрех тӑвакан лаборатори пулса тӑнӑ, унта хура ӗҫре ӗҫлекен кашни рабочи наука тӗлӗшпе ӗҫлекен ҫын пек пулнӑ.

Когда-то частное имение, укрупненное потом за счет ряда более мелких усадеб, совхоз в конце концов превратился в своеобразный практический институт вина, в лабораторию виноградарства и виноделия, где любой чернорабочий был маленьким научным деятелем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫынсем икӗ ушкӑна уйрӑлчӗҫ, — пӗр ушкӑнӗ, станавоя хупӑрласа илсе, ӑна кӑшкӑрса ӳкӗтлерӗ, тепри, пӗчӗкрех ушкӑнӗ, хӗнесе пӗтернӗ ҫын патӗнче тӑрса юлса, хуллен ҫилӗллӗн кӗрлерӗ.

Люди разбились на две группы — одна, окружив станового, кричала и уговаривала его, другая, меньше числом, осталась вокруг избитого и глухо, угрюмо гудела.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йӗр тӑрӑх утма ҫӑмӑлтарах пулчӗ — унсӑрӑн Савка та татӑлса юлнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӗчӗкрех тата вӑйсӑртарах пулнӑ.

По следу было легче идти — иначе бы и Савка отстал, потому что он был меньше и слабее.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тупписем вӗсен тата ялтан тухнӑ ҫӗрти ҫӑкасем айӗнче тӑраҫҫӗ, анчах унта урӑх йышшисем, пӗчӗкрех

Пушки у них еще под липами, как итти из деревни, но там другие, поменьше…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах, апла пулин те, вӑл ӑна пурнӑҫринчен нумай пӗчӗкрех пек туйӑнчӗ.

И, несмотря на это, казался меньше, гораздо меньше, чем при жизни.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑши юсӗнчен пӗчӗкрех, тӗсӗ те унӑнни пек мар.

Для ласки мал, да и цвет не тот.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина Ленӑран нумай мар аслӑ, пӗвӗпе пӗчӗкрех тата ҫинҫерех пулсан та, Ленӑна вӑл ҫитӗннӗ те вӑйлӑ пек, амӑшӗ пек кӑмӑллӑ туйӑнчӗ.

Несмотря на то, что Валентина была немногим старше Лены, меньше ростом и тоньше, Лене сна казалась взрослой, сильной и по-матерински доброй.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тимофеевӑннинчен каях та пулас ҫук, анчах пӗчӗкрех кӑна.

Не хуже тимофеевской будет, но только много поменьше.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кирек мӗнле те пулин пӗчӗкрех станок е валиклӑ наборнӑй коробка.

Станочек какой-нибудь или наборную коробку с валиком.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Христофор Спруде, — тенӗ тепӗр ҫынни, каллех ҫутӑ ҫӳҫлӗ те анчах пӗчӗкрех сухаллӑскер.

— Христофор Спруде, — сказал другой человек, тоже светловолосый, но с бородкой.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех