Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханса (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллӑ инженер, шкул ачи пек пӑлханса, шыва вӗретсе тасатмалли аппарата халӗ тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхать.

Знаменитый инженер, волнуясь как школьник, повторял опыт перегонки воды.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам, алӑк урлӑ пӑхса тӑракан ачасем еннелле кашни минутрах ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, хӑйсем шар тупни ҫинчен, халь пачах кирлӗ мара юлнӑ дневника туппи ҫинчен тата, часрах хулана ҫитесшӗн тӑрӑшса, хӑйӗн машинипе тӑваттӑн вӗҫтерсе килни ҫинчен пӑтраштарса, пӑлханса каласа пачӗ.

Поминутно оборачиваясь к двери, откуда выглядывали головы ребят, Мариам сбивчиво и взволнованно рассказала о том, как они нашли шар, нашли дневник и — уже совершенно ненужное — как они вчетвером мчались на ее машине, стараясь поскорее добраться до города.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫӳлте пӗлеҫҫӗ-ши кунта мӗн тунине? — ӑнланмалла мар пӑлханса хӑйӗнчен хӑй ыйтать Синицкий.

«Знают ли наверху, что здесь случилось? — с неясной тревогой спрашивал себя Синицкий.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нури пӑлханса аппарат патне пычӗ:

Нури, волнуясь, подошел к аппарату:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий пӑлханса конструктор ҫине пӑхать, вӑл та, ун пекех, шыв айӗнчи танк «тинӗс тӗпӗнчи ылтӑна» тупасса шанать.

Синицкий с тревогой смотрел на конструктора и так же, как и он, верил, что подводный танк должен открыть «золотое дно».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыттисемшӗн мӗнле? — ӑна систермесӗр пӑлханса ыйтрӗ Мариам.

— А за остальное? — с тайным волнением спросила Мариам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Али Гусейнович, — пӑлханса сӑмах хушрӗ Синицкий, — ку вӑл маншӑн ҫав тери пысӑк чыс…

— Али Гусейнович, — волнуясь, заговорил Синицкий, — это такая большая честь для меня…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Савӑннипе пӑлханса ӳкнӗ Рагим ниепле те хут чӗркине сӳтеймест: хут листи пӗрехмай пӗтӗрӗне-пӗтӗрӗне ларать.

Рагим от волнения никак не мог развернуть лист: он все время свертывался в трубку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Васильев хӑй» кашнинех ал парса тухнӑ хыҫҫӑн, тӗлӗннипе пӑлханса кайнӑ ачасем пӗр сӑмах та чӗнеймерӗҫ.

Ребята от волнения не могли говорить, когда «сам Васильев» пожал каждому из них руку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ачасем питӗ хӑраҫҫӗ-и? — пӑлханса ыйтрӗ Гасанов, Григоряна питрен тинкерсе пӑхса: хунарӑн тӗксӗм ҫутинче унӑн питҫӑмартийӗсем янахӗ тӑрӑх юхса анакан ҫутӑ тумламсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

— Ребята очень боятся? — с тревогой спросил Гасанов, всматриваясь в лицо Григоряна: в слабом свете фонаря блестели капли, ползущие по его щекам и подбородку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам пӑлханса ӳкрӗ: «Ачасем хӑйсене мӗнле тыткалӗҫ-ха?»

Мариам встревожилась: «Как-то будут вести себя ребята?»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов, ҫав тери пӑлханса тата сывлама чарӑнса, кимме сӑнать.

С тревогой, затаив дыхание, следил Гасанов за лодкой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий Саида аллине йӑвашшӑн тытса чӑмӑртарӗ те, вӑл мухтаннипе пӑлханса, хӗрелсе кайрӗ.

Синицкий робко пожал руку Саиды и покраснел, растроганный ее похвалой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир сирӗнпе пӗр кун кӑна паллашнӑ-ха, — пӑлханса та пӗр такӑнмасӑр малалла каласа пачӗ Синицкий, — мана лайӑххӑн та пӗлместӗр-ха эсир, — ӗнентермелле калать вӑл, — анчах эпӗ туятӑп…

— Мы с вами знакомы только один день, — все так же взволнованно и словоохотливо продолжал Синицкий, — вы меня почти не знаете, проникновенно говорил он, — но я почувствовал…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, сире анчах, кая юлтӑм пулин те, ҫапах та сире кӗтсе илме пултарнишӗн эпӗ питӗ савӑнатӑп! — пӑлханса каларӗ Синицкий, ун хыҫҫӑн картлашка тӑрӑх хӑпарнӑ май.

— Нет, только вас, и я очень рад, что хоть и поздно, но все-таки встретил! — взволнованно проговорил Синицкий, поднимаясь вслед за ней по лестнице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханса ӳкнипе ҫамрӑк шӑнса хытсах кайрӗ.

Юноша похолодел от волнения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханса ӳкнӗ Саида упӑшкине ыталаса илчӗ те, ӑна куҫӗнчен пӑхма тӑрӑшса, хӑвӑрт калаҫма тытӑнчӗ:

Саида в волнении обняла мужа и быстро заговорила, стараясь заглянуть ему в глаза:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Итле-ха, Али, — пӑлханса ыйтрӗ Гасанов парторгран, Мускавран килнӗ студент ҫине пӑхмасӑр, — шыв тӗпӗнчи никӗсе вырнаҫтарса лартма мана пӗр уйӑх кирлӗ пулать.

Послушай, Али, — взволнованно обратился Гасанов к парторгу, уже не обращая внимания на москвича, мне нужен один месяц на установку подводного основания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл чарӑнчӗ те пӑлханса ҫапла хушса хучӗ:

Он остановился и с волнением добавил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӑлханса кайрӗ, палӑракан акцентпах калаҫма тытӑнчӗ.

Она заволновалась и стала говорить с заметным акцентом:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех