Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗ (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе Ассоль ӑна пӳрнинчен хывса илчӗ, йӗкӗр ывӑҫ ҫинче шыв тытнӑ пек тытрӗ, ҫамрӑклӑхӗн таса тӗшмӗшлӗхӗпе, пӗтӗм чунӗпе, пӗтӗм чӗрипе, ҫав тери хӗпӗртесе, тӗплӗн тишкерсе тухрӗ, унтан кӑкӑрӗ ҫумне пытарса питне ывӑҫ тупанӗсемпе хупларӗ; вӗсен витӗр чарӑнми йӑл кулӑ ӑнтӑлать, ҫакӑн хыҫҫӑн пуҫне усса Ассоль килнӗ ҫулпах ерипен каялла утрӗ.

Вся дрожа, сдернула она его с пальца; держа в пригоршне, как воду, рассмотрела его она — всею душою, всем сердцем, всем ликованием и ясным суеверием юности, затем, спрятав за лиф, Ассоль уткнула лицо в ладони, из-под которых неудержимо рвалась улыбка, и, опустив голову, медленно пошла обратной дорогой.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Карап хӑватлӑн куҫнӑ май кӑпӑк ҫунаттисем чӗтренеҫҫӗ; хӗр ура ҫине ҫӗкленчӗ, аллине кӑкӑрӗ ҫумне тытса чӑмӑртарӗ, анчах ҫуттӑн тӗлӗнтермӗш вӑййи вӗттӗн-вӗттӗн чӳхенсе ҫухалчӗ ӗнтӗ: хӗвел тухрӗ те — ирӗн ҫап-ҫутӑ туллилӗхӗ ыйхӑллӑ ҫӗр ҫинче халиччен карӑнса, ачашланса выртнӑ мӗн пур япала пӗркенчӗкӗсене сире-сире ывӑтрӗ.

Крылья пены трепетали под мощным напором его киля; уже встав, девушка прижала руки к груди, как чудная игра света перешла в зыбь; взошло солнце, и яркая полнота утра сдернула покровы с всего, что еще нежилось, потягиваясь на сонной земле.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӗре сӗмсӗррӗн кӳрентерни те пӗрре ҫеҫ мар пулнӑ, ҫавӑн хыҫҫӑн кӑкӑрӗ такам ҫапнӑн хӗссе ыратать.

Девушке случалось даже переносить оскорбления, после чего ее грудь ныла, как от удара.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ывӑлӗ хӑйне илемлӗн уйрӑмрах тытни амӑшне кулянтарать; ачине кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса ачашланӑ самантсенче вӑл хурлӑхпа, юратупа, именӳпе тулать, чӗри хутшӑнусемпе шухӑшсен йышӑннӑ йӗркине хӑнӑхуллӑн сӑнлакан чӗлхи пек мар, урӑхла калаҫать.

Она болезненно чувствовала прекрасную обособленность сына; грусть, любовь и стеснение наполняли ее, когда она прижимала мальчика к груди, где сердце говорило другое, чем язык, привычно отражающий условные формы отношений и помышлений.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен шухӑша кайса шӑпланас-тӑвас тӑк Ассоль чӑтӑмсӑррӑн: «Ну, татах кала», — тет те тӗлӗнмелле тӗлӗке пуҫӗпех путать, ашшӗн кӑкӑрӗ ҫинчех ҫывӑрса каять.

 — «Ну, говори еще», — просила Ассоль, когда Лонгрен, задумавшись, умолкал, и засыпала на его груди с головой, полной чудесных снов.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Синопӑна пӗчӗк тискер кайӑк питӗ кӑмӑла кайнӑ, ӑна вӑл аллине илсе кӑкӑрӗ ҫумне хӗстернӗ.

Синопе маленький зверек очень понравился, он взял его на руки и крепко прижал к груди.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Царицын тӗлӗнче — шыв хӗрринчи хӗвсе лартнӑ хӑйӑр ҫинче ҫаппа-ҫарамас: Носович, вӑрӑм та кӗмсӗркке Ковалевски, путӑк кӑкӑрӗ ҫине ылттӑн пӑчӑраллӑ хӗрес ҫакса янӑскер, тата хӗрарӑмӑнни евӗр тулли хулпуҫҫиллӗ те сарлака купарчаллӑ Чебышев выртнӑ.

На отмели — напротив Царицына — лежали голые: Носович, длинный, нескладный Ковалевский, с золотой цепочкой креста на впалой груди, Чебышев — с полными плечами и тазом, как у женщины.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйӗн сарса янӑ пӳрнесемлӗ сарлака аллине кӑкӑрӗ ҫӳллӗш ҫӗклесе, вӑл виҫӗ картлашка тӑрӑх площадка ҫине ҫӗкленчӗ.

Подняв на уровень груди широкие ладони с растопыренными пальцами, влез по трем ступенькам на площадку.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑй ҫав вӑхӑтрах бушлатне йӳле ярать те, ҫийӗнчи ҫӳхе кӗпине чӗрнисемпе туртса сирсе, кӑкӑрӗ ҫинчи драконне кӑтартать.

Он распахнул бушлат, ногтями рванул тельник на груди, обнажая синего дракона.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, — кӑкӑрӗ ҫинчи тӗрлеттернӗ китай драконӗн кӗлеткийӗ курӑнмалла — хӑй ҫийӗнчи бушлатне йӳле янӑскер, пӗр хыпӑнса ӳкмесӗр енчен-енне тайкаланса ҫӳрет.

Он не суетился, ходил вразвалку — в распахнутом бушлате, на груди — татуированный китайский дракон.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл пиччӗшне ыталарӗ те, хӑй пуҫне пӗр самантлӑха ун кӑкӑрӗ ҫине тайрӗ…

Его она обняла и голову на минуту положила ему на грудь…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тарӑхнипе Аникей Борисовичӑн кӑкӑрӗ кӑштах ҫурӑлса тухмарӗ, чӗри урай хӑмине шаккать.

От гнева у Аникея Борисовича едва не разорвало грудь, сердце стучало в половицы.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марья хӑвӑрт Агриппина ҫумне пырса ларса, ӑна ыталаса илчӗ, унӑн пуҫне кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

Марья быстро села рядом с Агриппиной, обняла, прижала к груди ее голову.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗтмен-ҫӗртен карҫынккаран шапа сикрӗ тухрӗ, тӳрех унӑн кӑкӑрӗ ҫине сиксе ларчӗ.

Лягушка выскочила из корзинки и прыгнула ему прямо на грудь.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл мана, амӑшӗ хӑй ачине тытнӑ пек, хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытрӗ.

Правой передней лапой она прижала меня к груди, подобно тому, как кормилица держит ребенка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ыйткалакансем хушшинче пӗр юхан-суранлӑ хӗрарӑм пурччӗ; ун кӑкӑрӗ ҫинчи сурансен хӑвӑлне эпӗ ҫӑмӑллӑнах кӗрсе кайса унта, ҫӗр хӑвӑлӗнче пытаннӑ пекех, пытанма пулатчӗ.

Среди нищих была женщина с такими ранами на груди, что я легко мог в них забраться и скрыться там, как в пещере.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗскӗн хӗр хуйхӑрнипе тата вӑтаннипе мана хӑй кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса макӑрса ячӗ.

Прижав меня к груди, бедная девочка заплакала от стыда и горя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тарҫи ӑна ҫӗнӗ щит тыттарнӑ чухне готсен королӗн кӑкӑрӗ пӗр самантлӑха хӳтӗленмесӗр юлнӑ, ӑна вара сӑнӑ пырса тӑрӑннӑ.

И вот, когда тот подавал новый щит, на одно мгновение грудь готского короля осталась без прикрытия, и в нее вонзилось смертоносное копье.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче Ылтӑн Ҫӑлтӑрпа Ленин орденӗ ҫиҫеҫҫӗ.

На его груди сверкали Золотая Звезда и орден Ленина.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче, сулахай енче — вӗр-ҫӗнӗ Хӗрлӗ Ялав орденӗ.

На левой стороне груди — новенький орден Красного Знамени.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех