Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫару сăмах пирĕн базăра пур.
каҫару (тĕпĕ: каҫару) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ каҫару ыйт вӗсенчен маншӑн, Саша.

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ыран урӑлсанах каҫару ыйтӗ акӑ.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Каҫару ыйттӑр.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Кайран — каҫару пулмӗ».

После — пощады не будет».

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна вӑл помещикне калла пырса панӑ та, каҫару ыйтнӑ.

Потом он привел его помещику и просил простить его.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тӗрӗс, тӗрӗс, каҫару ыйтма парах, именинник.

— Правильно, правильно, брось извиняться, именинник.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ те — самайланам та акӑ — Константиновкӑри кулаксене каҫару пулас ҫук.

Теперь — поправлюсь — мы с константиновскими кулачками поговорим серьезно.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл пирӗнтен каҫару ыйтрӗ, унтан, хӑй приӗн майлӑ пулнине кӑтартса пама, пӗр нимӗҫҫӗнне штык вӑрларӗ.

Он просил прощения и, желая доказать свою верность, украл у немца штык.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан вӑл хӑйшӗн те каҫару ыйтрӗ, унтан упӑшки паян ирпе вилни ҫинчен каласа пачӗ те, вӑл вара хуҫа тарҫисемпе хӑйӗн упӑшкин ӳтне хӑш вырӑна пытарсан авантарах пуласси ҫинчен чылай канашласа ларчӗ.

Потом она извинилась и за себя, сказав, что муж умер утром и она долго совещалась со слугами относительно того, где бы удобнее положить его тело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен вӑл, темиҫе хут каҫару ыйтса ӳкӗннӗ хыҫҫӑн, мана хӑй карапӗ ҫинче хирург пулса ӗҫлеме сӗнчӗ.

В конце концов, после многих извинений и оговорок, он пригласил меня хирургом на свой корабль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа мана ырӑ кӑмӑлпа йышӑнса пӑхнӑшӑн императора тав турӑм та хам кайма шутланӑшӑн его величествӑран каҫару ыйтрӑм.

Поэтому, поблагодарив императора за милостивое внимание, я просил его величество извинить меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Икӗ питлӗ этем, юлашки вунӑ ҫул хушшинче Кутузова пӗрмаях усал тунӑскер, халӗ каҫару ыйтнӑ.

Лицемер и ханжа, травивший его все последнее десятилетие, теперь просил о прощении.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Лешӗ ӑна каҫару ыйтса йӑлӑнса, маршевӑй партисем запассене ыйтмасӑрах илсе кайрӗҫ, тенӗ.

И тот, умоляя о пощаде, рассказал, как маршевые партии без разрешения разбирали запасы.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Кутузов Дунай шывӗн сылтӑм ҫыранне пӑрахса кайнӑ, император Францран вӑл унӑн приказне пурӑнӑҫламаннишӗн каҫару ыйтнӑ.

Но Кутузов покинул правый берег Дуная и… извинился перед Францем за невыполнение приказа.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман парӑнсан — каҫару».

Неприятель сдался — пощада».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Санран каҫару ыйтма тивет: ман чӑх сан чечекӳсене сиен кӳнӗ.

— Придется просить у тебя прощения: моя курица топтала твои цветы.

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Агентсем ӗҫни-ҫинишӗн хӑйсем тӳленӗ кӑна мар, вӗсем «спекулянт» умӗнче йӑпӑлтатса каҫару ыйтма тытӑннӑ.

Агенты не только расплатились по счету, но и стали угодливо извиняться перед «спекулянтом».

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӑл ҫапла ара, тӗрӗсех ӗнтӗ, — тесе, каҫару ыйтнӑ пек килӗшетчӗ Струтинский.

— Да, это уж так, правильно, — покаянно говорил Струтинский.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Генрих IV вара ирӗксӗрех папӑран каҫару ыйтма кайнӑ.

Генрих IV пошел вымаливать прощение у папы.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Каҫару ыйтма килчӗ.

— Приходил прощенья просить.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех