Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарса (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та Гасанов ҫӗр метрлӑ установкӑпа шыва анмасӑрах вырнаҫтарса лартмалла туни тӗрӗс те пулма пултарать.

Поэтому вполне естественно, что Гасанов спроектировал стометровое основание с расчетом установки его прямо с поверхности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсене баржӑсем ҫинчен, урӑхла каласан, «киржимсем» текен суднӑсем ҫинчен антарса вырнаҫтарса лартаҫҫӗ, ҫак ӗҫре вара водолазсем те кирлӗ мар.

Их устанавливают с барж, или так называемых «киржимов», причем водолазы для этой операции не нужны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчи никӗссене совет инженерӗсен конструкцийӗсем тӑрӑх вырнаҫтарса лартма пуҫланӑранпа темиҫе ҫул та иртнине Синицкий аван пӗлет.

Синицкий знал, что прошло уже несколько лет, как начали использоваться новые морские основания конструкции советских инженеров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Итле-ха, Али, — пӑлханса ыйтрӗ Гасанов парторгран, Мускавран килнӗ студент ҫине пӑхмасӑр, — шыв тӗпӗнчи никӗсе вырнаҫтарса лартма мана пӗр уйӑх кирлӗ пулать.

Послушай, Али, — взволнованно обратился Гасанов к парторгу, уже не обращая внимания на москвича, мне нужен один месяц на установку подводного основания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Никӗсе хуть мӗнле тарӑнӑша та: ҫӗр метра та, кирлӗ пулсан икҫӗр метра та вырнаҫтарса лартма юрать.

Основание на любой глубине: хочешь сто, хочешь двести метров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малалла куҫма питӗ йывӑррине хӑвӑрах ӑнланатӑр — лерелле кайнӑҫемӗн шыв тӗпӗ тарӑнлансах пырать, тарӑн вырӑнта кунашкал сооружени вырнаҫтарса лартма хакла ларать, тата вӑл питех те хӑрушӑ…

Сами понимаете, что дальше продвигаться очень трудно — уже начинаются большие глубины, а сооружение такого основания и рискованно и дорого…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна ҫырантан ҫирӗм километрта вырнаҫтарса лартнӑ…

Она установлена в двадцати километрах от берега…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пӳлӗмӗнче никам та пурӑнмасть-ха, Тополев хӑй япалисене мӗнле вырнаҫтарса хӑварнӑ, пурте ҫаплипех тӑраҫҫӗ.

В комнате его никто пока не жил, все стояло тут в том виде, как оставил Тополев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнле пухса вырнаҫтарса лартма шутлани ҫинчен ӑнлантарса пани Батманова иккӗлентермерӗ, вӑл савӑнчӗ.

Подробнейшие объяснения схем монтажа не вызывали сомнений, и Батманов повеселел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмах ӑна насус станцийӗ, унӑн машинисене пухса вырнаҫтарса лартасси шиклентернӗ.

Его особенно беспокоила насосная станция с ее сложным монтажом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тополев юлташ, пирвайхи сыпӑка эпир графикпа палӑртнинчен хӗрӗх сехет маларах вырнаҫтарса хутӑмӑр, — пӗлтерме васкарӗ Алексей.

— Товарищ Тополев, мы уложили первую секцию на сорок часов раньше графика, — торопился сообщить Алексей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубопровода пӑр ҫинчен пролив тӗпне вырнаҫтарса хурас ӗҫ пӗтмен-ха, утрав ҫине нумай япала турттарса ҫитермен.

Еще не кончились работы по укладке трубопровода со льда пролива, еще много грузов не было перевезено на остров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫса ҫӳрекен тӑватӑ электростанцие пӗр йӗркене вырнаҫтарса лартрӗҫ; вӗсем шпал ҫурмалли пӑчкӑсене ӗҫлеттерме энерги пама пуҫланӑ та ӗнтӗ.

В ряд построились четыре передвижные электростанции; они уже давали энергию для шпалорезки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карповӑн помощникӗсем «тӑмсая» троссемпе ҫавӑрса илчӗҫ те варринчен вакӑн тепӗр енче речӗпе тӑракан тӑватӑ трактор ҫумне ҫыхрӗҫ, вӗҫӗсенчен пӗр-пӗринчен ҫур километр хуша хӑварса, пӗрне ҫыран хӗррине, теприне пӑр ҫине вырнаҫтарса лартнӑ икӗ лебедка ҫумне кӑкарчӗҫ.

Подручные Карпова подцепили «дуру» тросами — в середине — к четырем тракторам, стоящим в ряд по другую сторону проруби, и по краям — к двум лебедкам, установленным одна на берегу, другая на льду, в полукилометре от первой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ӑшӑннӑ хушӑра парторг ӑна управленинчен Пущин икӗ автомашина ҫине вырнаҫтарса лартнӑ типографипе килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Пока Батманов отогревался, парторг рассказал ему: из управления прибыл Пущин с типографией, оборудованной на двух машинах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мастерскойне туса пӗтериччен оборудованин деталӗсемпе пайӗсене вӑхӑтлӑха электростанцин ҫӗр урайнех вырнаҫтарса хучӗҫ.

На земляном полу электростанции временно, пока закончится постройка мастерской, расставили части и детали оборудования.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Площадка ҫинче час-часах кӗмсӗртетсе тӑракан сасӑсем илтӗнеҫҫӗ: унта нефть упрамалли резервуарсене вырнаҫтарса лартмалли тата насуспа дизель станци никӗсне хывмалли котловансенче ҫӗре аммоналпа сирпӗнтереҫҫӗ.

На площадке часто раздавалась трескучая пальба: в котлованах под нефтяные резервуары и под фундаменты будущего здания насосно-дизельной станции аммоналом разрыхляли грунт.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Аппарата вырнаҫтарса лартнӑ!

— Аппарат установлен!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов унта ҫӑвар карса тӑмасть, ӑна хамӑртан ирттерсе ярас мар! — кӑшкӑрчӗ сварщик, ҫынсене ҫӗнӗрен вырнаҫтарса.

Карпов там не зевает, не давай обгонять! — кричал сварщик, заново расставляя людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Участокра миҫе труба, вӗсене ӑҫта вырнаҫтарса хунӑ?

— Сколько у вас труб на участке и где они размещены?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех