Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шавлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Шавлӑ (тĕпĕ: шавлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырка шывӗ вӑл хӑйӗн шавлӑ ҫутӑ пайӑркисене симӗс те кӑтра хурӑнсемпе ҫирӗк йывӑҫҫисен тӗлӗпе, хӑйӑрлӑ чӑнкӑ сӑртсен ҫумӗпе юхтарса иртет.

Катит она свои звонкие прозрачные струи мимо зеленого кудрявого березняка и ольшаника, мимо крутых песчаных бугров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӗтел хушшинче шавлӑ пулчӗ.

За столом было шумно.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак пӗчӗк кухньӑра вӑл чӑнах та ытлашши шавлӑ та пысӑк пек туйӑнать.

Слишком шумного и большого для маленькой кухоньки.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пельгусий лашине чарнӑ, тӗтӗм хупласа тӑракан шавлӑ тинӗс ҫине пӑхма пуҫланӑ.

Пельгусий остановился, всматриваясь в задернутую дымкой, глухо гулящую морскую даль.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Пӗрремӗш рота шавлӑ митинг тунӑ.

Первая рота шумно митинговала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шкула шыраса тупиччен вӗсем, хӑйсен пӗчӗк кутамаккисене йӑтса, Киевӑн паллӑ мар, шавлӑ урамӗсенче нумайччен ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ.

С маленькими узелками в руках они долго плутали по незнакомым шумным улицам Киева, пока нашли школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нумай рабочи ӗҫлекен, шавлӑ е тишкерӳллӗ ӗҫлемелле ҫӗрте ӗҫ тумтирӗ лӑпкӑ тӗслӗ (тӗксӗм тӗс кӑмӑла пусарать) пулмалла.

В помещениях, где работает много рабочих или шумно, и особенно там, где необходима сосредоточенность, рабочая одежда должна быть возможно в более спокойных тонах, и в то же время цвета не должны быть темными, давящими и мрачными.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шел пулин те, хӑшпӗр пассажирсем, уйрӑмах ҫамрӑксем, ҫул ҫинче ытти ҫынсене хисеплемесӗр, хӑйсене ҫав тери шавлӑ тытаҫҫӗ.

К сожалению встречаются такие пассажиры, особенно среди молодежи, которые в дороге ведут себя очень шумно, не считаясь с окружающими.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лупашкаран тухнӑ сӑрӑ кашкӑр шавлӑ ҫултан айккинелле пӑрӑнса чупрӗ.

Выскочивший было на дорогу из низинки серый волк тут же отпрыгнул в сторону от шумной компании.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамрах шӑп иккен, шавлӑ пӳртрен тухнӑ хыҫҫӑн пуҫ лӑш-тах канать.

Боже, как хорошо на улице, свежо, тихо, не то что в этой чертовой мельнице, правда, тишина относительная.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей пӑхса илме те ӗлкӗреймерӗ, ӑна илемлӗ кӗпесем тӑхӑннӑ, пӗчӗк ҫивӗтӗсене лентӑсемпе хитрелетнӗ шавлӑ та ҫав тери маттур ҫичӗ хӗрача уйӑрса та пачӗҫ.

Сергей не успел оглянуться, как ему выделили семь нарядных, голосистых и очень деловитых девочек в светлых платьицах, с бантами в косичках.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шавлӑ хула урамӗнче пӗр-пӗринпе танлашсан сывлӑх сунсан тата аванрах.

При оживленном уличном движении это расстояние определяют обстоятельства.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Саламлани нихӑҫан та ҫав тери шавлӑ пулмалла мар.

Приветствие никогда не должно быть шумным, несдержанным.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑҫта кайса кӗнӗ ирхи уҫӑ сывлӑш, Мускав халӑхӗн шавлӑ савӑнӑҫӗ?

Куда девались утренняя свежесть, беззаботное, шумное веселье праздничной московской толпы?

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урамра мӗншӗн ун чухлӗ шавлӑ ача-пӑча ҫӳрени ҫинчен, хӗрсемпе арҫын ачасем мӗншӗн вуннӑн-вунпиллӗкӗн алӑран алӑ тытса урам варрипе утни ҫинчен, вӗсем мӗншӗн ҫав тери савӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен, кулма, юрлама чарӑнма та пултарайманни ҫинчен никам та ыйтмасть.

Никто не спрашивал, почему в эту ночь на улицах столько неугомонной молодежи, почему юноши и девушки, взявшись под руки, по десять — пятнадцать человек шагают прямо посреди мостовой, почему у них такие оживленные, радостные лица и им никак не сдержать ни песни, ни смеха.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тулта мамӑк пек кӑпӑшка шурӑ юр пӗрчисем ӳркеннӗ пек, хуллен ӳккелеҫҫӗ, Зойӑпа Шура шкула ҫитсенех савӑнӑҫлӑ та шавлӑ ҫамрӑк ачасем хушшине кӗрсе кайса ҫухаласса пӗлнӗ эпӗ, ҫапах та вӗсене ҫулталӑк тӑршшӗпех кӗҫӗрхи пек уҫӑ та ҫутӑ, телейлӗ кун сунтӑм.

За окном медленно, нехотя опускались пушистые хлопья; я знала, что, пройдя сквозь эту снежную тишину, Зоя и Шура с головой окунутся в пестрое, шумное молодое веселье, и от всей души желала, чтобы весь новый год был для них таким же светлым, ярким, счастливым.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак шавлӑ ушкӑнра вӑл килсе кӗни асӑрханмарӗ те.

Никто не заметил за разгоряченным гвалтом мальчишку.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем чӳхенме шыв тултарнӑ чух, тумланмалли пӳлӗмрен шавлӑ калаҫу илтӗнчӗ.

Когда они наливали воду для окачивания, из раздевалки послышался громкий разговор.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑк патӗнчен ачасен шавлӑ сассисем илтӗнсе тӑчӗҫ.

Из-за дверей доносился шум детских голосов.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ача чухнехи кун-ҫулне кӑнтӑрта, шавлӑ Одесса хулинче пурӑнса ирттернӗ.

Детство он провел на юге, в шумной Одессе.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех