Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пултаракан ҫын. Хӑйӗн ӗҫне лайӑх пӗлет!» — шухӑшларӗ Кларк, чылайранпа тӑхӑннӑ шинеле кӑкӑр патӗнчен те, хулпуҫҫисем тӗлӗнчен те тӑрӑшса якатнӑ май.

«Молодец! Знает свое дело!» — подумал Кларк, старательно разглаживая на груди и плечах поношенную шинель.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑна хыҫалтан пӑхса, Кларк ҫапла каларӗ:

Глядя ему вслед, Кларк сказал:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑна хаваспах чӑмӑртарӗ.

Кларк живо подхватил ее:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӗҫтертӗмӗр, манӑн ҫывӑрас килет, — терӗ Кларк, анасласа.

— Поехали, а то спать хочется, — Кларк зевнул.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк лӑпкӑн та кӑшт куларах: — Пӑх-ха, епле тарават ҫын, хамран та ытларах хӗпӗртетӗн, — терӗ.

Кларк ответил спокойно и насмешливо: — Смотри, какой чувствительный, больше моего радуешься.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр! — терӗ Кларк хӑйсем йышӑннӑ паролӗн пуҫламӑшне.

— Добрый вечер! — проговорил Кларк начало условленного пароля.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кузов ҫинчи тин ҫурнӑ хӑмасене курсанах чухласа илчӗ: шоссе ҫинче ахаль машина мар-мӗн, шӑпах Кларка кирлӗ машина ку.

Свежераспиленные доски, лежавшие в кузове, дали Кларку знать, что на шоссе стояла не случайная машина, а как раз та, какая ему нужна.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Айта канар, туртса ярар, — терӗ Кларк.

Закурим, шоб дома не журились.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чул ҫине ларчӗ те кӗсйинчен табак хутаҫҫи кӑларчӗ, унта махорка тултарнӑ.

Кларк сел на камень и достал из кармана кисет, набитый махоркой:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапах та Каблуков кӑшт маларах, армак-чармак пӗрене хыҫне пытаннӑ Кларк тӑма ӗлкӗриччен пӗр секунд маларах кӑна, ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленчӗ.

Но он поднялся с земли как раз в то мгновение, когда это собирался сделать и Кларк, затаившийся за корягой.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кӗтрӗ.

Кларк ждал.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ вӗсем, хӑвӑртрах ярса пусса, васкарах утаҫҫӗ пулас Кларк савӑннипе ӑшра кулса илчӗ.

Теперь значительно энергичнее, чаще; Кларк удовлетворенно усмехнулся.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Ҫурт ишӗлчӗкӗ патне ҫитрӗҫ, — шухӑшларӗ Кларк. — Халех каялла килеҫҫӗ».

«Дошли до развалин, — подумал Кларк. — Сейчас пойдут назад».

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк тинех сывласа ячӗ, тутине ҫуласа илчӗ.

Кларк перевел дыхание, облизал губы.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хурал Грабпа Кларк тӗлне ҫитрӗ.

Дозор поравнялся с Грабом и Кларком.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ сехет хушшинче Кларк чикӗрен чылай инҫе кӗрсе кайӗ, ӑна вара ҫӗр йытӑпа шырасан та тупаймӗҫ.

За два часа он так далеко уйдет от границы, что и с помощью ста ищеек его не настигнешь.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пограничниксем «кӳршӗсене» маларах сисессе Кларк чунтанах шанать.

Кларк твердо рассчитывал, тогда еще больше шансов на удачу.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Апла пулсан, — шухӑшларӗ Кларк, — чикӗ урлӑ хурал килес умӗн мар, пограничниксем застава еннелле кайнӑ чухне тин каҫсан, ӑна валли сехете яхӑн вӑхӑт пулать.

Значит, рассуждал Кларк, если он перейдет ее не сейчас, перед появлением дозора, а после того, как пограничники вернутся обратно, то будет иметь в своем распоряжении не менее часа.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чикӗри шӑплӑха ҫав тери тӑрӑшса итлет.

С жадностью прислушивался Кларк к тишине границы.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк каллех Граба пуҫран ҫапса илчӗ, лешӗ, хашкана ернӗскер, тӑпах чарӑнчӗ.

Кларк слегка стукнул Граба по голове, и тот сразу же остановился, тяжело дыша.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех