Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулхи сăмах пирĕн базăра пур.
ҫулхи (тĕпĕ: ҫулхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1871-мӗш ҫулхи сентябрӗн 8-мӗшӗнче, кӑнтӑрла вуникӗ сехетре, «Витязь» корвет Астроляби ятлӑ тинӗс пырне ҫитсе кӗчӗ.

8 сентября 1871 года в двенадцать часов дня корвет «Витязь» вошел в залив Астролябия.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

2020 ҫулхи декабрьте «Палесе-1218» комбайн илсе килнӗччӗ, маларах выльӑх апачӗ хатӗрлекен «карап», кормораздатчик тата ытти агрегатсене туяннӑччӗ.

В декабре 2020 года был приобретен комбайн «Палесе-1218», ранее купили кормозаготовительную технику «корабль», кормораздатчик и другие агрегаты.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Иртнӗ ҫулхи капансемпе хумханмасӑр ларакан акацисем урлӑ, катаран, тарӑ тӗтӗмӗ хуп-хура пӗлӗт пек ҫӗкленчӗ.

Иссиня-черная, пороховая туча заходила с края, поднимаясь над прошлогодними скирдами и неподвижными акациями села.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

2020 ҫулхи пуш уйӑхӗн 17-мӗшӗнчен пуҫласа Эрмитаж 4 уйӑхлӑха ҫынсене йышӑнма чарӑннӑ, онлайн-режимра ӗҫлеме пуҫланӑ.

Эрмитаж с 17 марта 2020 года на 4 месяца приостановил приём посетителей и начал работу в онлайн-режиме.

Питӗрти Эрмитаж музейӗнче кӑшӑлвирусран 26 сотрудник вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28107.html

Вунулттӑмӗш ҫулхи ҫу кунӗсем иртсе пынӑ.

Кончилось лето шестнадцатого года.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Май уйӑхӗнчи ытарайми каҫ ҫӗр ҫулхи хурӑнсен ҫулҫи витӗр тахҫан авал Наполеон ҫарӗ иртсе пынӑ Смоленск шоссе ҫийӗн курӑнса тӑнӑ.

Розовый майский вечер просвечивал сквозь молодую зелень столетних берез вдоль знаменитого Смоленского шоссе, по которому некогда двигалась армия Наполеона.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Утмӑл тӑваттӑмӗш бригадӑн пӗрремӗш батареи, вунулттӑмӗш ҫулхи хӗлле, чӑнах та Сморгонь патӗнче, ҫулӑн сылтӑм енче, хурӑн вӗтлӗхӗ патӗнче тӑнӑ.

Первой батареи шестьдесят четвертой бригады, и зимой шестнадцатого года, верно, стояли под Сморгонью по правой стороне дороги, коло самого березового лесочка.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вунулттӑмӗш ҫулхи хӗлле эпир Сморгонь патӗнчи Виленкӑра сирӗнпе юнашарах тӑраттӑмӑр.

Зимой шестнадцатого мы рядом с вами стояли на Вилейке под Сморгонью.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр ҫулхи тантӑшсем, «демобилизаципе» тахҫанах яла таврӑнма ӗлкӗрнӗскерсем, хӑшӗсем ҫатан леш енчен, темӗн паллисем те ҫакса тултарнӑ кӑкӑрӗсене кӑтартса, салтак картузӗсене чалӑшшӑн лартса, теприсем тата французсен хурҫӑран тунӑ сарӑ каскисене тӑхӑнса янӑ, — вӗсем чӑн малтан табак хутаҫҫи сӗнеҫҫӗ, е табакӗпе хутне тӑса-тӑса парса тӑраҫҫӗ.

Старые деревенские приятели-сверстники, по большей части уже давно успевшие «демобилизоваться» из армии и вернуться в село, выставляли из-за плетня солдатские груди, увешанные знаками отличия, заломив походные фуражки, а некоторые были в желтых стальных французских касках, — они первым долгом протягивали кисеты или жестяные коробочки с табаком и бумажкой.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Экран ҫине майӗпенех, ҫамки ҫине усӑнса анакан кӗмӗл тӗслӗ кӑвак ҫӳҫлӗ, вӑтам ҫулхи ҫын сӑнӗ тухса тӑчӗ.

На экране постепенно проявлялось лицо человека средних лет, с седой блестящей прядью волос, спадающей на лоб.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Урамсенчен пӗринче, вилнисемпе аманнисем хушшинче, эпӗ пилӗк ҫулхи нимӗҫ ачине куртӑм.

И вот на одной из улиц, среди убитых и раненых, я увидел пятилетнего ребенка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ пӗлетӗп, ҫирӗммӗш ҫулхи кӗркуннех пирӗн патӑрти промысласене Иосиф Виссарионович Сталин килсе курсаччӗ.

Я знаю, что еще осенью двадцатого года к нам на промыслы приезжал Иосиф Виссарионович Сталин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн стариксем: «Кӑҫалхи ҫерҫи иртнӗ ҫулхи ҫерҫие чӗриклетме вӗрентет», теҫҫӗ.

— Старики у нас говорят: «Нынешний воробей прошлогоднего чирикать учит».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вунпилӗк ҫулхи капитан, эппин…

Пятнадцатилетним капитаном…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Икҫӗр ҫулхи пысӑк пулӑ пурӑнать пуль.

Наверное, огромная рыбина, которой двести лет…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак ҫулхи пурнӑҫ йывӑр, питӗ йывӑр пулчӗ.

Этот год жизни был труден, очень труден.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман арӑмӗ, пӗр хӗрӗх ҫула ҫитнӗскер, утмӑл ҫулхи карчӑк пек курӑнать.

Жена Либермана, женщина сорока лет, выглядела шестидесятилетней старухой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Статистика тӑрӑх, кун пек сухал Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче виҫӗ ҫыннӑн ҫеҫ: пӗри — ватӑ партизанӑн, тепри — Рубежанск гостиницинче ӗҫлекен ҫитмӗл ҫулхи хуралҫӑн тата — манӑн.

По статистике, только у троих на Дальнем Востоке такие бороды: у одного старика-партизана, у семидесятилетнего сторожа рубежанской гостиницы да у меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аллӑ ҫулхи Зятьков вара шӑпах тӑватӑ ҫын чухлӗ ҫӗр алтма пултарать!

А Зятьков, этот пятидесятилетний человек, способный перекидать столько земли, сколько четверым впору?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

1942 ҫулхи январь».

Январь 1942 года».

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех