Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта вӑл унӑн умне ларчӗ те хутне тӑсса пачӗ.

Затем Запятайка уселась перед губернатором и протянула бумагу.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах пӑртак вӗрентнӗ хыҫҫӑн пӗр ҫур сехетрен, Пицци шыва чӑмрӗ те тимӗр ҫаврашка тӑхӑнтарнӑ патака илсе тухса пачӗ.

Но после недолгого обучения — через полчаса — она нырнула и вернулась, держа в зубах палку с гайкой.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл, хӑйне ҫӗлен сӑхнӑ пекех, тумба ҫинчен сиксе анчӗ те, ҫынсем ларакан ҫӗрелле, барьер хыҫне сирпӗнтере пачӗ.

Точно ужаленный, сорвался он с тумбы и полез через барьер в места для публики.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лео пӳскене самантрах сӑмсипе хама ывӑтса пачӗ.

Лео носом ловко отбросил мяч обратно.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Халӑх сирӗлчӗ те слона хисеплесе ҫул уҫса пачӗ.

Толпа дрогнула, почтительно уступая слону дорогу.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тавралла пухӑннӑ халӑх сирӗлсе мана валли ҫул уҫса пачӗ.

Толпа расступилась.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шар ҫӳлелле хӑпарсан, будильник чӑнкӑртаттарма пуҫларӗ — звонок тӑрӑх сикме вӗреннӗ Хрюшка сывлӑшалла сике пачӗ.

Когда шар был уже высоко, затрещал будильник — Хрюшка, привыкшая по звонку прыгать, бросилась с шара в воздух.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чушка хӑрарӗ те айккинелле сике пачӗ, мана ӳкерчӗ те витенелле тарчӗ.

Чушка испугалась, кинулась в сторону, сбила меня с ног и удрала в конюшню.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн командир пире Сводка, Совет Ҫар командованийӗн пӗрремӗш сводкине вуласа пачӗ.

После обеда командир читает нам сводку, первую сводку командования Советской Армии.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Самолетсене аэродром хӗррисене илсе кайса лартӑр! — тесе приказ пачӗ эскадрилья командирӗ.

— Разрулить самолёты по окраинам аэродрома! — приказал командир эскадрильи.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта ӗҫлени мана малашнехи служба валли питӗ нумай ӑс, пӗлӳ пачӗ.

Она мне много дала для будущей службы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лейтенант пире ларма хушрӗ, пиртен аэроклубра мӗнле вӗренни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, темиҫе ыйту пачӗ те, ҫарти пек кӗскен вӗрентсе каларӗ.

Лейтенант разрешил нам сесть, расспросил, как учились в аэроклубе, задал ряд вопросов и коротко, по-военному, дал несколько наставлений.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак пӗчӗк япала пире пӗр шухӑшлӑ та дисциплинӑллӑ пулни пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнине кӑтартса пачӗ.

Этот незначительный случай показал нам, как велика роль спаянности и дисциплины.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Парашютпа пуҫласа инструктор сикрӗ, пире вӑл ҫӗр ҫине мӗнле анса тӑмаллине кӑтартса пачӗ.

Первым прыгнул инструктор, показав нам, как надо приземляться.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кальков патне пырса мӗнле вӗҫни ҫинчен каласа пачӗ.

Направился к Калькову и Доложил о полёте.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каникул мана пушӑ вӑхӑтсенче ялан вӗҫев ӗҫне вӗренме май пачӗ.

Каникулы позволили мне всё свободное время отдавать лётному делу.

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав каҫхине вӑл пире комсомол, ВЛКСМ членӗн, таса тивӗҫӗ ҫинчен каласа пачӗ, вӑл каласа панисем пуриншӗн те ҫывӑх та ӑнланмалла пулчӗҫ.

То, что он сказал нам в тот вечер о комсомоле, о святом долге члена ВЛКСМ, было близко и понятно каждому.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах урам урлӑ урасене йӗпетмесӗрех каҫсан, атте мана йывӑҫ урасемпе шкула кайма ирӗк пачӗ.

Но когда я прошёл через улицу, не замочив ног, отец позволил мне идти в школу на ходулях.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Атьӑр ун хыҫҫӑн ишетпӗр, ачасем! — команда пачӗ Ваҫҫа…

Плывём за ним, ребята! — скомандовал Василь.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр шӑматкун Нина Васильевна пире пухрӗ те ҫапла каласа пачӗ:

В следующую субботу Нина Васильевна собрала нас и сказала:

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех