Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗтӗмпех тӑна кӗрсе ҫитрӗ.

Он пришел в себя окончательно.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Мӗн кунта вӗсем пӗтӗмпех мина пахчисем лартса тухнӑ!

«Что они тут целые огороды этих мин развели?

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Пирӗн отряда ҫул памастӑр пулсан, эпир халех тупӑ лартатпӑр та пӗтӗмпех аркататпӑр: сире пурне те, сирӗн усал башньӑна та…

— Если вы не откроете дорогу нашему отряду, мы поставим сейчас пушку и всех сразу повалим: и вас всех, и башню вашу паршивую…

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Эпӗ мӗн тума пултарнине пӗтӗмпех турӑм, — терӗ амӑшӗ куҫҫуль витӗр.

— Я ведь делала все, что могла, — всхлипывала мать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех аптӑраса ҫитрӗм.

— Я вымотался.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни доктор мӗн хушнине пӗтӗмпех туса пыма килӗшет.

Дженни ухаживала за братом и выполняла все предписания врача.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни хӑй ача чухнехи кунсене астӑвать-ха, каярахпа мӗн пулса иртнине вара пӗтӗмпех манса пынӑ.

Ранние воспоминания еще сохранились в его мозгу, но более поздних не существовало.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Эпӗ вӗт мӗн вӑй ҫитнӗ таран пӗтӗмпех тӑватӑп.

Все ведь думаешь, как лучше.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни ҫак сӑмахсене пӗтӗмпех итлесе тӑрать те хӑй нимӗн те ӑнланаймасть.

Джонни слушал, но не понимал.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Упа ҫак муклашкана ҫӑтса ярать те ҫу ирӗлет, кит мӑйӑхӗ ярт тӑсӑлса тӑрать, упа халсӑрланать, вӑл пӗтӗмпех халран кайсан, эсир ун патнех пыратӑр та сӑнӑпа чиксе вӗлеретӗр.

Медведь проглатывает шарик; жир тает; китовый ус выпрямляется; медведь чувствует боль и начинает метаться взад и вперед. Когда ему делается очень плохо, ты убиваешь его копьем.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ӗнтӗ упа пӗтӗмпех халран кайса ҫитнӗ, малалла кӑштах иртме те пултараймарӗ, шӑпах ҫавӑн чух Киш ун патне пычӗ те хӑйӗн вӑрӑм сӑннипе чиксе вӗлерчӗ.

Теперь он был так слаб, что едва полз; тогда Киш подошел к нему и копьем добил его до смерти.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Анчах Киш кӑтартнӑ тӗле ҫитсен вӗсем вӗлернӗ упасене кӑна мар — чӑн-чӑн сунарҫӑ пекех тушкисен ӑшлӑхне кӑларса пӗтӗмпех вакласа хунине те курнӑ.

Но, придя на место, они, вопреки своим сомнениям, нашли добычу и увидели также, что Киш вынул внутренности и разрезал туши на четыре части как образцовый охотник.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Койки ҫине пӗтӗмпех сухари сарнӑ; матрацне те сухарипех чыхса тултарнӑ; каютӑри кашни ҫурӑка, кашни кӗтессе сухари чике-чике тултарнӑ.

Она была набита сухарями; матрац был полон сухарей; во всех углах были сухари.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унӑн урине ҫыхнӑ тутӑрсем пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, ҫӗтӗк витӗр суранланнӑ урисем тӗллӗн-тӗллӗн какайланса кайни курӑнать.

Обмотки из одеяла совсем износились, и ноги у него были содраны до живого мяса.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫын хӑй тахҫан курнӑ карттӑна, Гудзонӑн суту-илӳ компанийӗ кӑларнӑ карттӑна аса илчӗ те, пӗтӗмпех ӑнланчӗ.

Он вспомнил карту Компании Гудзонова залива, которую видел когда-то, и все стало ясно и понятно.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫӑра та пӑтранчӑк тиев усӑнса пушанчӗ, — Лосьра халӗ пӗтӗмпех вут-ҫулӑма куҫрӗ.

Густая и мутная тяжесть отлегла, — в Лосе всё теперь стало огнём.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл куҫӗсемпе, ҫӑмламас урисемпе пӗтӗмпех ҫутӑ еннелле тӑсӑлать…

Вся она была покрыта обращёнными к свету глазами, мохнатыми лапами…

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӗтӗмпех — манӑн ӑшра.

Всё — внутри меня.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ мӗнле туйӑнчӗ мана: мӗн пур ҫӑлтӑр — эпӗ, пӗтӗмпех — эпӗ!

Показалось мне, будто все звёзды — это всё — я.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ вилсен пӗтӗмпех ҫаврӑнса ӳкмелле.

Должно всё перевернуться, если я умер.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех