Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пире мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ! — терӗм эпӗ сӗтел хушшине вырнаҫса ларсан.

— Как они нас встречают! — сказал я, получив возможность усесться, наконец, за наш столик.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кӗтсе тӑмасӑр эпир пӗчӗк, «Ылтӑн така» текен ресторана кӗтӗмӗр.

Не теряя времени, зашли в маленький курортный ресторанчик «Золотой баран».

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫук, кӗтсе тӑмалла мар, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, хирӗҫ чӗнмесӗрех ҫынсем ҫӳрекен вырӑналла ҫитме тӑрӑшмалла.

Нет, надо подождать, не оглядываясь, не отзываясь, дойти до какого-нибудь людного места.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пушӑ та ӗҫсӗр пулнисем лава хирӗҫ, вӗсене кӗтсе илме тухрӗҫ.

И все, кто был в этот день свободен, выскочили из хат встречать фуру.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӗсем атака пуҫласса кӗтсе патронӗсене упранӑ пулмалла.

Они, наверное, экономили патроны на случай атаки.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тата пилӗк аманнӑ ҫын, перкелешӳ иртессе кӗтсе илнӗскерсем, машина ҫинчен аннӑ.

Ещё пятеро раненых, должно быть пережидавших стрельбу, выбрались из кузова.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Черет пӗтессе кӗтсе илнӗ те калаҫӑва малалла тӑснӑ.

Переждав конец очереди, продолжили разговор.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӑйсене вӗлерессе кӗтсе, аманнисем урайӗнче шӑпах ларнӑ.

Обречённые на уничтожение, раненые смирно сидели на полу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Мӗн, эпир ҫапла кӗтсе илетпӗр-и вилӗме? — ҫуллахи тӳпен йӑлтӑртатса тӑракан тӗсӗнчен аран уйрӑлса, сасартӑк кӑшкӑрса янӑ Миша.

— Что ж, мы и будем так вот смерти ждать? — вскрикнул вдруг Миша, с трудом отрываясь от созерцания сверкающих перламутровых красок летнего неба.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тав турра, кӗтсе илтӗмӗр… — терӗ те кӗтесселле, иконсем ҫине пӑхса, сӑхсӑхса илчӗ.

Слава богу, дождалыся… — И она размашисто перекрестилась в угол, на иконы.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпир лётчикпа каҫхи апат ҫимен, кил хуҫи хӗрарӑмӗ кӑмака ҫине ырӑ шӑршӑллӑ ҫурхи улӑм сарса парассине аран кӗтсе илсе, выртнӑ-выртманах ҫывӑрса кайнӑ.

Мы с лётчиком отказались от ужина и, едва дождавшись, пока хозяйка постелит нам на печи душистой яровой соломы, тотчас же заснули.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Анчах Виктор ӗнтӗ ҫак ҫӑлтарлӑ тӳпене те, хӑйӗн ывӑлӗ таврӑнасса кӗтекен тата нумай ҫулсем хушши кӗтсе тӑракан ватӑ амӑшне те нихӑҫан та курас ҫук…

А Виктор никогда больше не увидит ни этого звездного неба, ни своей старой матери, которая ждет и будет ждать своего сына долгие годы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Андрианов капитан кансӗрлӗхе лекнине ӑнланса, ӑна хамӑн пӗтӗм рота ячӗпе ҫӑмӑллантарса ятӑм: пӑрахмӑпӑр, тӑшман ҫапнине сталинградецсене тивӗҫлӗ пек юлташла, пӗрле кӗтсе илӗпӗр.

Я понимал положение капитана Андрианова и подбодрил его от имени всей роты: не подведем, примем удар по-товарищески, как и подобает сталинградцам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл аллинче ҫыру тытнӑ та, ответ парасса кӗтсе, хӑйӗн чее куҫӗсемпе ман ҫине пӑхать.

Он держал письмо в руках от жены и смотрел на меня лукавыми своими глазами, ожидая ответа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкистсем хурҫӑ коробкӑсен ӑшӗнче пӑчӑпа тата шавпа тӑвӑнса сигнал парасса кӗтсе лараҫҫӗ.

Танкисты сидели в стальных коробках в духоте и тесноте, и ждали сигнала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник мана ури ҫине тӑрса кӗтсе илчӗ, алӑ пачӗ.

Полковник встретил меня стоя, подал руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант малти машина патне чупса ҫитрӗ, хӑйне йӑл кулса кӗтсе илекен Лиходеевӑн шурса кайнӑ питне чуптуса илчӗ.

Лейтенант бегом бросился к головной машине, вскочил в кабину и расцеловал бледное, измученное лицо Лиходеева, ласково улыбавшееся ему.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Юлас та нимӗҫсен шанчӑкне кӗрес, вара лайӑх самант кӗтсе илес текен шухӑш пырса кӗрет ӑна.

Тут ему и пришла мысль остаться, к немцам в доверие войти, а там подождать хорошего случая.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпир алӑсене вӗрсе ӑшӑтса кӗтсе тӑратпӑр.

Ну, а мы стоим, в руки дуем, ждём.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫапла хупӑрласа шырасси пӗтиччен, тавралӑх лӑпланса ҫитиччен кӗтсе тӑнӑ вӗсем.

Они пережидали, пока облава кончалась и округа приходила в себя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех