Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кунхине эпир, юр ҫинчи ҫӗнӗ йӗрсене курнӑ май, иртерехех канма вырнаҫрӑмӑр.

В этот день, заметив на снегу звериные следы, мы пораньше стали биваком, чтобы заняться охотой.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Люрл тӗттӗм пӳртӗнчен тухнӑ та хӑй умӗнче виҫӗ пӑшаллӑ сунарҫӑ тӑнине курнӑ, виҫҫӗшӗн те йытӑсем пулнӑ.

Люрл вышел из своей темницы и увидел трех вооруженных удэхейцев с собаками.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Каҫ пулнӑ тӗле ҫил-тӑман лӑпланнӑ, йӗри-тавра шӑп пулса тӑнӑ, Люрл вара ҫӗр каҫах пӳрт тавра тигр епле утса ҫӳренине итлесе ларнӑ, кантӑк умӗнчен иртнӗ чухне унӑн урисене курнӑ.

К вечеру пурга кончилась, кругом стало тихо, и всю ночь Люрл ясно слышал, как полосатый хищник ходил вокруг фанзы, и видел его лапы в окне.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Йӗри-тавра тӑршшӗпех, куҫ мӗн курнӑ таранах, тӳпе пӗлӗтсемпе хупланнӑ; хӗвеланӑҫӗнче ҫеҫ кӑшт ҫутӑ йӑрпӑк пурри курӑнать.

Кругом, насколько хватал глаз, все небо было покрыто тучами; только на западе виднелась узенькая полоска вечерней зари.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кайрантарах эп тигра мӗн чухлӗ курман пулӗ, анчах нихӑҫан та вӑл мана чи малтан курнӑ чухнехи пек туйӑнман.

Впоследствии, когда мне приходилось нередко видеть тигра на воле, он никогда не производил на меня такого впечатления,

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Виноград хушшинче тигр мӗнле выртнине курнӑ пек те туйса пӑхрӑм.

Я представлял себе тигра лежащим в зарослях дикого винограда.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ҫавӑнпа эпӗ тигра хӑйсен куҫӗпе курнӑ сунарҫӑсене ҫав тери ӑмсанаттӑм.

Я завидовал охотникам, которым случалось видеть тигра в лесу.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Хампа пӗрле каякансенчен хӑш-пӗрисем Лӑпкӑ океан хӗрринче пулса курнӑ имӗш.

Среди моих попутчиков оказались люди, уже бывавшие на берегах Великого океана.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ҫавӑн пекех вӑл тата Охотск тинӗсӗнчи Иона утравӗ ҫинче те пулса курнӑ.

Он был на острове Ионы в Охотском море.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Римлянсем хӑйсен ӳт-пӳне, питне хитрелетес тесе, темпе те усӑ курнӑ.

Римляне использовали фантастические средства украшения своего лица и тела.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун чухне пӑкӑ вырӑнне тип ҫупа усӑ курнӑ.

когда вместо пробки использовалось растительное масло.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Салфеткӑпа ӗлӗкхи римлянсемех усӑ курнӑ.

Салфеткой пользовались уже древние римляне.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пикмӑрса пахчинче ҫӗнӗ пӗрене купаласа хунине, чӑн та, хӑй кайса курнӑ.

Да, новые бревна в огороде Бикмурзы он видел.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакна курнӑ хыҫҫӑн Ваҫилейӗн каялла кӑна ҫаврӑнмаллаччӗ, вӑл ҫаврӑнмарӗ — тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнчӗ те тӳрех хире ҫул тытрӗ.

После увиденного Васьлею развернуться бы и подобру-поздорову возвратиться домой, ан нет — его понесло по другой дороге.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Имечӗ хӑй те ӑнӑ паллать, тахҫан вӑл ӑна акатуйӗнче курнӑ пулмалла та, Ваҫилей ҫавӑн чухнех ун кӑмӑлне каймарӗ, сӗмсӗр куштан та вӗҫкӗн пек, мухтанчӑк пек туйӑнчӗ вӑл ӑна.

Имет тоже его узнал — когда-то они встречались на агатуе, и Васьлей еще тогда не пришелся ему по душе: хвальбишка, заносчивый куштан.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫак хушӑра улшӑннинчен тем тӗлӗнмелли ҫук, вӑл ҫамрӑк ҫын, ытти халӑх хушшинче пурӑнса курнӑ, Шерккей тесен, пайтах улшӑннӑ.

То, что Тухтар за это время изменился, не удивительно — он молод, пожил среди разных людей, а вот Шерккей переменился значительно.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗри пайтахранпа хулара пурӑнса курнӑ ҫынпа чунне кантарса калаҫасшӑн иккен, тепри тӗнче хыпар-хӑнарне пӗлесшӗн, Тухтара курасшӑн тунсӑхласа ҫитнипе пырать.

Одним хотелось послушать человека, пожившего в городе, другим не терпелось узнать новости, какие происходят в мире, а главное, чего хотелось всем, — это увидеть Тухтара.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Та-тахҫан Шӑмӑршӑ таврашӗнче курнӑ пек, курнӑ пек астӑватӑп, мӗнлерех ҫӳретӗн кутӑруҫӑн?

Видел я тебя когда-то в Шемурше, помню… как живешь-можешь?

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫтарӑннӑ ҫынсем ҫакӑн пек пӗчӗк пухусенче темиҫе хут та пулса курнӑ, ҫу вӑхӑтӗнчи вырсарникун вӗсем катари вӑрмансенех ҫитсе килетчӗҫ.

Многие из собравшихся не раз бывали на подобных собраниях; некоторые во время сенокоса по выходным дням даже ездили по деревням.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла инкек курнӑ вӑхӑтра ӑна пӗртен-пӗр ҫак хӗрарӑм хӑтарса хӑварчӗ.

Наконец нашлась одна добрая душа — эта женщина.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех