Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Селиме тин лӑпланса ҫитрӗ.

Селиме, кажется, наконец успокоилась.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка ӗнтӗ пӗтӗмпех лӑпланса ҫитрӗ.

Мишка уже совсем успокоился.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Манӑн ывӑлӑм шӑнса вилес патнех ҫитрӗ.

А у меня мальчишка уже совсем замерз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑхӑт виҫӗ сехете ҫитрӗ.

Было уже два часа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юлашкинчен радио отбой вылятса илчӗ те, часах Миша пырса ҫитрӗ.

Наконец радио заиграло отбой, и вскоре пришел Мишка.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӗнтӗ сывпуллашма вӑхӑт ҫитрӗ.

Время было прощаться.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӗлтӗрпе ҫӳреме вӑл кӗске вӑхӑт хушшинчех вӗренсе ҫитрӗ.

Он проделал ускоренный курс подготовки в лыжники.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кайран вӑл йӗлтӗрпе питех те аван ҫӳреме вӗренсе ҫитрӗ, йӗлтӗрпе нумай ҫӳресе курнӑ опытлӑ ҫын кӑна ӑна пирӗн хушӑран уйӑрса илсе ҫӗнӗ ҫын вырӑнне шутлама пултарнӑ.

Все остальные переходы он проделывал так, что только опытный глаз мог отличить в нем новичка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл каллех отрядран юлнӑ та халь кӑна ҫитрӗ.

Он снова отстал от отряда и только что пришел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн тар типсе ҫитрӗ.

Пот успел просохнуть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тата пӑртак малалла кайрӑмӑр — шыв чӗркуҫҫи таранах ҫитрӗ, тӑшман патне ҫитесси тӑватӑ, ҫӗр утӑма яхӑн юлсан, пирӗн отряд пилӗк таранах шыва анса кайрӗ.

Идем немного вперед — вода дошла до колен, и уже примерно в четырехстах шагах от противника весь наш отряд провалился по пояс в талую воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ятарласа хӑпартмалли кран лартнӑ машина пырса ҫитрӗ.

Приехала машина с подъёмным краном.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вой Кай Лонӑн черечӗ ҫитрӗ.

Пришла очередь Вой Кай Лон.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Акӑ ӗнтӗ «Ставрополь» Одессӑна пырса ҫитрӗ.

И вот «Ставрополь» прибыл в Одессу.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Акӑ Савоськин боцман пырса ҫитрӗ.

Но вот появился боцман Савоськин.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Теплоход Суэц каналӗ патне пырса ҫитрӗ, кунта та вара пӗр чӑрмав сиксе тухрӗ.

Теплоход подошёл к Суэцкому каналу, и тут произошла заминка.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитрӗ.

Пришло время обеда.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ун вырӑнне хӗрӗх градус таран вӗри шӑрӑх килсе ҫитрӗ.

На смену им пришла сорокаградусная жара.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӗнтӗ Шашие куҫарма черет ҫитрӗ.

Настала очередь Шаши.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл тавҫӑрса та илеймерӗ, кайри палуба ҫине пырса та ҫитрӗ.

Не успел он опомниться, как оказался на кормовой палубе.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех