Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ Кашкӑр ӑна ачашласа хӑлхи хыҫӗнчен хыҫса илнӗ, вӑл вара кушак пек мӑрлатнӑ.

Когда Белый Волк погладил его и почесал ему за ухом, львенок замурлыкал как кошка.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Бум! — тесе янӑраса кайнӑ та пӑшал сасси, шӑтӑк алӑкне тӗтӗм хупласа илнӗ.

— Бум! — прогремел выстрел, и облако дыма затянуло вход в пещеру.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Малтанах вӑл нимех те уйӑрса илеймен, анчах сасартӑк шӑтӑкра шалта симӗсрех тӗслӗ икӗ пӑнчӑ йӑлтӑртатса илнӗ, вӑл вара самантрах кусем тискер кайӑк куҫӗсем пулнине тавҫӑрса илнӗ.

Сначала он ничего не мог разглядеть, но вдруг в глубине пещеры блеснули две зеленоватые точки, и он догадался, что это глаза зверя.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Йытӑсем юра шӑршланӑ, хӑр-хар харкашса илнӗ те, ҫӑмӗсене шӑрт пек тӑратнӑ.

Собаки понюхали след, заворчали и ощетинились.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Амӑшӗ Синопӑна хытӑ ыталаса илнӗ те, ӑна текех пӗччен ниҫта та ямастӑп, тенӗ.

Мать крепко обняла Синопу и заявила, что теперь не будет отпускать его одного.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа савӑнса кӑшкӑрса янӑ, хӑй персе ӳкернӗ кролика чупса кайса илнӗ те ӑна Хӗрлӗ Тӑрнапа панӑ.

Синопа радостно вскрикнул, бросился к своей добыче и принес ее Красному Журавлю.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Старик кайӑка илнӗ.

Старик размахнулся и швырнул птицу.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫакӑн чухне ҫеҫ Синопа чӑн-чӑн ҫӗмрен йӗпписем илнӗ.

В первый раз мальчик взял с собой настоящие стрелы.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗмрен йӗпписем валли старик ҫирӗп йывӑҫ илнӗ; вӗсен вӗҫӗсене лартмалли тимӗрсене вӑл шурӑ ӳтлӗ сутӑҫсенчен туяннӑ, йӗпсен хӳрисем вырӑнне кайӑк хӳрисен тӗкӗсене лартнӑ.

Для древка стрелы старик взял твердое дерево; железные наконечники были куплены у белых торговцев; оперением служили перья диких гусей.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем часах нумаях пулмасть тӑватӑ ҫулхи бизонсен пысӑк та хура мӑйракине виҫҫӗшӗнне хӑйпӑтса илнӗ.

Вскоре нашли они головы недавно убитых животных и с трех сняли рога — большие черные рога четырехгодовалых самцов.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрлӗ Тӑрна тӑнӑ вырӑнтан темиҫе утӑмра вӑл пӑр ҫумнех хӑпарнӑ та, сӑмсипе пӑр ҫумне тӗкӗнсех сывласа илнӗ, унӑн ӑшӗнчи сывлӑш пысӑк хӑмпӑ пек тухнӑ.

В нескольких шагах от Красного Журавля она поднялась к самой поверхности льда и, почти уткнувшись в него мордой, выдохнула воздух — большой серебристый пузырь.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Виҫӗ хутчен харӑсах вӑл Пӗччен Бизонпа Отакинчен выляса илнӗ те, хӑйне лайӑх вылякан вырӑнне шутласа, ун ҫинчен пурне те илтӗнмелле пӗлтернӗ.

Выиграв подряд три игры у Одинокого Бизона и Отаки, он заявил во всеуслышание, что играет лучше всех.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа пуринчен ытларах выляса илнӗ.

Однако чаще всех выигрывал Синопа.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа хӑйӗн кӑлтарпине аслашшӗнчен парне вырӑнне илнӗ.

Свой волчок Синопа получил в подарок от деда.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Старик краска хутаҫне илнӗ те пичӗпе аллисене хӗрлӗ-хӑмӑр краскӑпа сӗрнӗ, вӑл краска Хура Урасен тасаран та таса краска вырӑнче шутланнӑ.

Старик достал мешочек с красками и натер лицо и руки красновато-бурой краской, которая у черноногих считалась священной.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вигвамри ҫунакан вут патӗнче ларакан Синопа лӑпланса аслашшӗ ҫине куҫне чаркаласа пӑхса илнӗ.

Синопа, сидевший у костра в вигваме, присмирел и широко раскрытыми глазами смотрел на деда.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн аслӑрах юлташӗсем вӗсем ҫине кӗтмен ҫӗртен тапӑнса тӑмран тунӑ чӗрчунӗсене ҫеҫ мар, ытти теттисене те туртса илнӗ.

Старшие товарищи Синопы застигли их врасплох и отняли не только глиняных зверьков, но и немало других игрушек.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Аякри тӗме хыҫӗнчен пӗчӗк ача пӑхнӑ, унӑн хура куҫӗсем йӑлтӑртатса илнӗ.

Из-за крайнего куста выглянул маленький мальчик; блеснули черные глазки.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗр ҫинче выртакан ҫӳҫе туратне илнӗ те, вӑл ӑна тӑватӑ татӑка хуҫса, бизон тӑлпӑвӗ ҫине хырӑм енчен чиксе лартнӑ.

Подняв валявшуюся на земле веточку ивы, он разломил ее на четыре части и воткнул палочки в туловище.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Юлашкинчен, старик чӗлӗмне айккине хурса Синопа аллинчи ниме те мая килмен тӑм татӑкне илнӗ.

Наконец старик отложил трубку в сторону и взял из рук Синопы бесформенный кусок глины.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех