Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем сăмах пирĕн базăра пур.
этем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗнмелле этем: нихҫан та пӗр вырӑнта лармасть, яланах куҫса ҫӳрет.

Удивительно непоседливое существо: вечно кочует.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара кардинал… мӗн ятлӑччӗ-ха ҫав ирсӗр этем?..

А кардинал — как бишь зовут этого негодяя?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан матрос ура ҫине тӑчӗ, Артура хӑй хыҫӗнчен пыма хушрӗ те айван этем пек кулкаласа, малалла кайрӗ.

Затем матрос выпрямился, велел Артуру следовать за ним и пошел вперед, глупо смеясь себе в ус.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑнса вилме кантра хатӗрленӗччӗ, мӗншӗн тесен пӗр чиркӳ ҫынни суеҫӗ этем пулнӑ.

Приспособил веревку, думал повеситься, потому что один служитель церкви оказался лжецом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Этем чунне, чӗрӗ этем чунне вилмелле амантса хуҫнипе кулленхи пурнӑҫ пӗртте улшӑнман.

Ни одна из повседневных мелочей, его окружавших, не стала иной оттого, что человеческая душа, живая человеческая душа была искалечена насмерть.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ултавҫӑ, суеҫӗ, ирсӗр этем

Вы обманщик, лгун, подлец!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чи пысӑк шухӑша ӳкнӗ вӑхӑтра пӗрре Вильбур: — Кун пек пулсан, этем тата пин ҫулсӑр та вӗҫеймӗ, — тенӗ, хуйхӑрнӑ пек пулса.

В минуту особенного упадка духа Вильбур мрачно сказал даже: — Человек не будет летать еще тысячу льет!

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав этем каланӑ тӑрӑх, пӗр ҫурт тӗлӗшпе суд пуҫланнӑ.

По словам этого человека, по одному дому начался суд.

Чикансем Ладыковран пулӑшу ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28176.html

— Эсӗ, ача, ниме юрӑхсӑр этем иккен ҫав!

— Никуда ты, голова, не годишься!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халап — халап, ҫапах та сирӗн папуассем этем какайне ҫиеҫҫӗ.

Сказки сказками, а человечье мясо ваши папуасы все-таки кушают.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗлӗнмелле этем!

Очень странный человек!

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шухӑшласа ҫеҫ пӑх: этем какайне ҫиеҫҫӗ!

Подумать только: едят человечье мясо!

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— А ну, этем кӳлепи, ҫаврӑн-ха кӑштах ҫынсем патнелле, кӑтарт-ха хӑвна, тен, вӗсем сана палласа илӗҫ, мӗн те пулин ыррине калӗҫ-и, тен, вӗсем сан ҫинчен.

— А ну, человече, поворотись трошки, покажись людям, — может, они тебя узнают и щось про тебя хорошее скажут.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун ҫине пӑхсан ирӗксӗрех ҫын хӑйне хӑй: хӑш кӗпӗрнере ҫуралать-ши кун пек этем? — тесе ыйтмалла.

что, глядя на него, каждый человек невольно загадывал себе: и в какой это губернии родятся такие люди?

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах этем сӑнне йышӑннӑ тискер кайӑксене эсӗ нихҫан та курмӑн, тесе шанӑпӑр.

Будем надеяться, что никогда ты не увидишь их в человечьем обличье.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Унта этем ӳт-пӗвӗ ҫине вуншар тонна шыв пусса тӑрать.

— Там на тело человека давят десятки тонн воды.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал тӗлӗнмелле тискер ӗҫе Васильев ниепле те ӗненме пултараймасть: унта, тинӗс леш енче, этем сӑн-питне ҫухатнӑ ҫынсем совет ачисенчен хӑйсене евӗрлӗ ҫынвӗлеренсем хатӗрлеҫҫӗ!

Васильев никак не мог поверить столь чудовищной подлости: там, за морем, люди, потерявшие человеческий облик, готовят из советских детей убийц по своему образу и подобию!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Этем ҫӗр питне ҫӗнетсе улӑштарнӑ вӑхӑтра, пирӗн тӗлӗнмелле пурнӑҫра ҫакнашкал хӗсӗк ҫамкаллӑ инженерсем пирки шутлама пулать-и вара? — шухӑша кайрӗ Гасанов.

«Да разве в нашей необыкновенной жизни, когда человек меняет лицо земли, можно представить себе таких узколобых инженеров? — думал Гасанов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Этем ҫӗнтернӗ!

Человек победил!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Начар этем конструкцийӗ!

Плохая человеческая конструкция!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех