Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан тив! — кӑшкӑрса пӑрахнӑ ашшӗ.

— Не тронь! — закричал отец.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ, юратма, ҫав тери парӑнса пурӑнма хатӗр ҫын, вӑл хӑй шӑпине ним чӗнмесӗр пӑхӑнса пурӑннӑ, вара, ашшӗ асаплантарнисене аса илсе, ку ҫапла пулмалла та ӗнтӗ, тӗнчере хӗрарӑм пурнӑҫӗ ҫавӑн пек тесе шутланӑ.

Существо доброе, готовое любить, готовое на всякую преданность, она отдавалась молча своей судьбе и, вспоминая страдания, выносимые от отца, она думала, что так и надобно, что такое положение женщины на свете.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ начальство, ӗҫе тӑван ашшӗ пек хутшӑнса, ҫав ҫитменлӗхсене пӗтернӗ.

Благодетельное начальство исправило эти недостатки отеческим вмешательством своим.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Юлашкинчен вара кӳреннӗ ашшӗ ҫакна хушса ҫырма кирлӗ тесе шутланӑ: хамӑн айӑпа кӗнӗ хӗрӗм пӗртен-пӗр наследница пулса тӑрать, хулан Хамовнически пайӗнчи, виҫҫӗмӗш кварталти 99-мӗш номерлӗ ҫурт та, пухӑннӑ укҫа-тенкӗ те турӑ манӑн ҫылӑхлӑ кунсене вӗҫлесессӗн пӗтӗмпех ӑна юлаҫҫӗ, тенӗ.

В заключение оскорбленный отец счел нужным присовокупить, что преступная дочь его есть с тем вместе его единственная наследница как дома, что в Хамовнической части, в третьем квартале за Љ 99, так и капитала, имеющего ей достаться, когда господу богу угодно будет прекратить грешные дни его.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӗр хӑйне сивчир тытнӑ пек чӗтресе, ӑнран тухса кайса ҫырнӑ; ашшӗ перона каялла илсен, унӑн аллисем ластах усӑннӑ, вӑл пушӑ пукан умне чӗркуҫҫисем ҫине ӳкнӗ те, пуҫне ун ҫумне тӗрентернӗ.

Девушка писала в лихорадке, в безумии; когда отец взял у нее перо, руки ее опустились, она упала на колени перед пустым стулом и прижала к нему голову.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— «Кил кунта, — кӑшкӑрнӑ ашшӗ, тыт перо, ҫыр ҫакӑнта, — часрах!»

 — «Поди сюда, — закричал отец, — возьми перо, пиши, тут — ну же».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Стряпчин хӗрӗ пулнӑ — питӗ йӑваш ашшӗ хӑратса пӗтернӗ, пӗччен пурӑннипе тискер кайӑк пек пулса кайнӑ, анчах сӑн-питрен питех те илемлӗскер.

У стряпчего была дочь, скромная, запуганная отцом, дикая от одиночества и очень недурная собою.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ чух вунҫиччӗ тултарнӑ, тепӗр виҫӗ ҫултан унӑн ашшӗ те вилнӗ.

Ему было семнадцать лет, когда он лишился матери, года через три спустя умер его отец.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Откупщикӑн служанки хӑй умӗнчи ватӑ ҫапкаланчӑк, тарса ҫӳрекен салтак хӑйӗн ашшӗ пулнине палласа илнӗ…

Служанка откупщика узнала в старом бродяге своего отца, беглого солдата…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Манӑн пӗр тус, кӳршӗри имени хуҫи пурччӗ, ҫавӑн пекех шутсӑр кӗвӗҫекенскерччӗ; вӑл хӑйӗн арӑмӗ патне такам ҫырнӑ ҫырӑва, ҫитменнине, тӳрех ӑнланмалла ҫырӑва тытса илнӗччӗ; калама ҫук тарӑхса, вӑл малтанах арӑмне ашшӗ ачисене хӗнесе ӑс кӗртнӗ пекех тунӑ, унтан хӑйӗн ҫуртӗнче пурӑнакан крепостной хӗрсене те пурне те хӗненӗ, лакея салтака тытса панӑ, кайран арӑмӗпе мирлешнӗ.

А у меня был приятель, сосед по имению, тоже преревнивый; он перехватил раз письмо, писанное к его жене и притом очень недвусмысленное; в припадке ярости он употребил отеческую исправительную меру, приобщил к ней всю девичью, отдал в солдаты лакея — и помирился с женой.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ирхине ӑна Ильсеяр ашшӗ тытнӑ хӗрлӗ ҫунатлӑ пулӑсенчен чи пысӑккине ҫитерсе хӑварнӑччӗ вӗт.

Ведь Ильсеяр утром успела скормить ему пребольшущую красноперку.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимӗ ҫинчи ҫын — Ильсеяр ашшӗ иккен.

В сидевшем на веслах человеке Ильсеяр узнала отца.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, ашшӗ хушнине итлесе, будкӑна кӗчӗ, хӑй хыҫҫӑн алӑка хӑвӑртрах питӗрсе хучӗ.

Ильсеяр, как велел ей отец, пошла в будку и заперла за собой дверь.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, хӗпӗртесе, ура ҫине сиксе тӑчӗ, хӑнана хирӗҫ чупса пычӗ, ӑна пысӑк ҫын пек алӑ парса сывлӑх сунчӗ те ашшӗ мӗн калама хушнине пӗтӗмпех шӑппӑн каласа пама тытӑнчӗ.

Ильсеяр вскочила и побежала ему навстречу; она, как большая, поздоровалась с ним за руку и стала шепотом рассказывать все, что отец велел передать ему.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗ, тарӑн шухӑша кайса, ун ҫине хӑйӗн лӑпкӑ куҫӗсемпе темле тӗлӗнмелле пӑхса тӑрать.

И как-то удивительно серьезно смотрел на нее своими спокойными глазами.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те будка алӑкӗ патӗнче ашшӗ тӑнине курчӗ.

Она уже оглянулась назад, но, увидев отца, который стоял возле двери будки.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, пӗр сӑмах та чӗнмесӗр, хӑйӗн чакӑр куҫӗсемпе ашшӗ ҫине тинкерсе ҫеҫ пӑхрӗ.

Она молча смотрела на отца широко раскрытыми глазами.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах ашшӗ ӑна аллинчен ярса тытрӗ те хӑй ҫумне чӑмӑртарӗ.

Но Мэрдан схватил ее за руку, прижал к себе.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ашшӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Ильсеяр посмотрела на отца.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицер хӑйӗн тискер сӑн-пичӗпе Ильсеяра йӗрӗнтерчӗ, вара вӑл, унӑн куҫӗ тӗлне пулас мар тесе, ашшӗ ҫурӑмӗ хыҫне йӑпӑрт кӗрсе пытанчӗ.

Он всем своим обликом вызывал у нее отвращение, и, чтобы не встретиться с его взглядом, она спряталась за спину отца.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех