Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уча аманнӑ тенине илтсен, партизансем ту сӗвеккипе ҫӳлелле, вӑрман патнелле чупрӗҫ.

Услышав, что командир ранен, партизаны повернули на откос, к лесу.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем вӑрман витӗр чакасшӑнччӗ, анчах Уча чарчӗ.

Они хотели уже отступать лесом, но Уча задержал их.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ыттисене чӗнсе илсе, вӗсем Малишӑн сала тепӗр хӗрринчи айлӑмра вӑрман патӗнчех ларакан ҫуртне кайрӗҫ.

Уча позвал остальных, и все пошли к дому Малиши, который находился в долине, на другой стороне деревни, у самой опушки.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрман сулланать.

И лес качается.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрман тӑрӑх темиҫе сехет пынӑ пек туйӑнчӗ Павӑла.

Павле кажется, что они идут по лесу уже несколько часов.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем вӑрман хӗрринче чарӑнчӗҫ.

Оставили немцев на опушке леса.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Симӗс тумлӑ кӗлеткесем ротӑна ҫавӑрса илес тӗллевпе вӑрман витӗр пӗшкӗне-пӗшкӗне чупаҫҫӗ.

В лесу там и тут мелькали зеленоватые солдатские шинели, низко пригнувшись к земле, солдаты перебегали от дерева к дереву, окружая взвод.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрман ҫинче тӑп-тӑрӑ кӑвак тӳпе ҫакӑнса тӑрать; йывӑҫ турачӗсем витӗр хӗвел тухас умӗнхи тухӑҫа тӗксӗмлетекен сӑрӑрах тӗтре курӑнать.

Над лесом поднимался купол чистого бледно-голубого неба, меж ветвей проглядывала белесая предрассветная полоса, окаймлявшая порозовевший перед восходом солнца восток.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шуҫӑм килнӗ чухне партизансен вӑрӑм колонни саларан тухрӗ те Гледич сӑртӗнчи вӑрман таранах тӑсӑлса выртакан иҫӗм ҫырли сачӗсем витӗр кайрӗ.

Ранним утром длинная колонна партизан вышла из села, держа путь через виноградники, которые от крайних домов деревни тянулись вплоть до леса на Гледичской гряде.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫуннӑ вӑрман хӗрринче ларакан пӗр урапа тӳнсе кайрӗ.

Один из фургонов, стоявший на опушке сожженного леса, упал.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тункатасем ларакан ҫыранпа ҫуннӑ вӑрман енчен шыв шарласа юхни илтӗнет.

С берега, где торчали пни, и из сожженного леса доносился шум стремительно хлынувшего потока.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫутӑлса ҫитсен кунта куҫса килнисенчен хӑшпӗрисем пушар вырӑнне курма та кайсаччӗҫ, анчах чӑтма ҫук пӗҫернипе вӗсем вӑрман ҫывӑхне те пыраймарӗҫ.

На рассвете кое-кто из поселенцев отправился было посмотреть пожарище, но нестерпимый жар не позволял близко подойти к лесу.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Текех сирӗн вӑрман касмалла пулмасть ӗнтӗ.

— Больше вам не придется рубить лес.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑрман ҫине вӗҫӗ-хӗррисӗр вут тинӗсӗ капланчӗ, вӑл турӑ ылханӗ пек» вилӗм илсе килчӗ.

Сплошное море огня хлынуло на лес, неся гибель и смерть, словно гнев божий.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫунакан ҫулҫӑсене ҫил тата-тата илет; пӗтӗм вӑрман тӑрӑх вӗсем вут кайӑк пек вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Ветер срывал горящие листья, и они неслись, словно огненные птицы, по всему лесу.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑрман ҫунать! — кӑшкӑра пуҫларӗҫ лагерьте.

Лес горит! — послышались крики в лагере.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑрман ҫунать!

— Лес горит!

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сӗм-тӗттӗм те пулчӗ, инҫетре, хура вӑрман чӑтлӑхӗнче пысӑк ылттӑн ҫӑлтӑр курӑнса кайрӗ.

Уже настала ночь, когда вдалеке, в черной лесной чаще, показалась большая золотая звезда.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑрман ӑна ӗҫтернӗ те, ҫитернӗ те, вӑрман ӑна тумлантарнӑ та.

Лес кормил его, поил и одевал.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вара сасӑсем чарӑнчӗҫ те вӑрман пӗр хӑй кӑна, — «Кунта эпӗ патша, эпӗ хуҫа, эпӗ кунта пуринчен те вӑйлӑрах!» — тенӗ пек, каллех хӑрушшӑн кашла пуҫларӗ.

И только когда голоса утихли, он снова грозно зашумел, как бы говоря: «Я тут царь, я властелин, я тут сильнее всех!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех