Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл ҫухалсан, мана тӗнчепе ҫыхӑнтарса тӑракан чӗрӗ ҫипсенчен пӗри татӑлса каять, аса илсе пурӑнасси юлать, анчах — вӑл пӗтӗмпех хам ӑшра, ӗмӗрлӗхех картласа хунӑскер улшӑнманскер пулса юлать.
XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Вӑл шарламасӑр ларнӑ пулсан, эпӗ сӑмахлаттӑм, — ҫавӑн пек шӑплӑхра та пушӑлӑхра калаҫас, юрлас, хуткупӑс калас пулать, ахалӗн тӗксӗм кӑвак тӗслӗ, сивӗ шыв ӑшне путнӑ вилӗ хула хушшинче ӗмӗрлӗхех йывӑр ыйхӑпа ҫывӑрса кайӑн.
XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Темле май килнипе ҫеҫ эпӗ вилмелӗхех ҫӗмӗрӗлмен, хама-хам ӗмӗрлӗхех пӑсса хуман.И только благодаря какой-то случайности не надорвался насмерть, не изуродовал себя на всю жизнь.
XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Пур кирпӗчне те тата вӗсен хушшинчи ҫурӑкӗсене те шухӑшра темиҫе пин хут та шутласа тухнӑ пулӗ, вӗсен ытла илемсӗр тӗррин йывӑр каррийӗ тӑн-пуҫра ӗмӗрлӗхех выртса юлнӑ пулӗ.
XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Унта темскер мана ҫавӑраканни нумайччӗ, анчах вӑл ҫынсене пит сиввӗн, пурпӗрех пек пӑхни хыттӑнах аяккалла тӗртсе яратчӗ, — ҫавӑ унӑн ӗмӗрлӗхех хытса ларнӑччӗ пулас.
XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Мана ӗмӗрлӗхех вӗлерчӗҫ.
X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
— Вӗреннисем те тутлӑн пурӑнмаҫҫӗ тата: ав Бахиловӑн хӗрӗ вӗренчӗ-вӗренчӗ те, хӑй учительницӑна кайса кӗчӗ, учительница пулса кайсан, вара ӗмӗрлӗхех хӗр пулса юлмалла…
VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ҫавӑн йышши нумай картинӑсем ӗмӗрлӗхех ман асӑмра тӑрса юлчӗҫ, час-часах вара ҫавсене пӑхса хӗрсе кайнипе эпӗ киле вӑхӑтра ҫитӗнместӗм.Много подобных картин навсегда осталось в памяти моей, и часто, увлечённый ими, я опаздывал домой.
IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Эпӗ ӑна шеллерӗм, вӑл ҫав тери лучӑрканса пӗтнӗ, ним хӳтӗлӗхсӗр пурӑнать, ҫитменнине хӗрарӑмсем кӑшкӑрашнисем ӑна, ӗмӗрлӗхех хупласа пусса илнӗ.Мне было жалко его — такой он измятый, беззащитный и навеки оглушён криками баб.
IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ҫав Пурехри Кирилле пек ӗмӗрлӗхех вӑрманалла пӑрахса кайни вӑл мана пит лайӑххӑн туйӑнать.Мне кажется, что это очень хорошо — навсегда уйти в лес, как ушел Кирилло из Пуреха.
III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ман атте-анне вилсе каяс пулсан, эпӗ йӑмӑка шӑллӑм аллине парса хӑварӑттӑм, хам ӗмӗрлӗхех мӑнастире кайӑттӑм.Умри-ка у меня отец с матерью, я бы сестру оставила на брата, а сама — в монастырь на всю жизнь.
III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Шавланӑ хушӑра вара тапхӑрӑн-тапхӑрӑн темле ӑраснах хӑрушӑ сӑмахсем чӗре патнех пырса ҫитеҫҫӗ те, ӗмӗрлӗхех асра юлаҫҫӗ:И сквозь шум порою доходят до сердца, навсегда укрепляясь в памяти, какие-то особенно жуткие слова:
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
— Ан ҫыпҫӑн, тарӑхтармӑш, телейсӗр чӑлах! — мӑкӑртатать амӑшӗ, куҫне темле канҫӗрӗн мӑчлаттарса; унӑн монголсен пек хӗсӗк куҫӗсем темле тӗлӗнмелле ҫутӑ, вӗсем пӗртте вылямаҫҫӗ, темрен ҫакланса ларнӑ та, ӗмӗрлӗхех чарӑнса тӑнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Тӗттӗм хупласа илнипе тӗпсӗрӗн курӑнакан ҫӗрлехи пӗлӗт уйӑхпа ҫӑлтӑрсене ӗмӗрлӗхех пытарса хунӑ пек туйӑнать.Ночное небо, бездонно углублённое тьмой, словно навсегда спрятало месяц и звёзды.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ҫӗр ӗмӗрлӗхех килсе тӑнӑ пек, шӑп пулнӑҫемӗн шӑпрах пулса пырать.
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ҫак ир вӑл, кӗтӳсӗр кӗтӳҫ, лавсӑр лавҫӑ, винтовкӑсӑр партизан сӑрт-тусем ҫинчен ӗмӗрлӗхех анчӗ.В это утро он, пастух без стада, возчик без клади и партизан без винтовки, навсегда ушел с гор.
40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Эсӗ, лайӑх госпожа, астуса тӑр: шавлама тытӑнсан, вӑл ӗмӗрлӗхех пуҫне ҫухатӗ, — хӑратрӗ Урош, агентӑн пӗрре тилмӗрекен, тепре хӑратса ӗсӗклекен арӑмне.
35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Урса кайнӑ хумсем ҫийӗпе пӗр-пӗр этем ярса тытнӑ йывӑҫ вулли, е тискер кайӑкӑн хура мӗлки ишсе иртет, е тата шывран пӗрин-пӗрин алли курӑнать те, каллех анса, ӗмӗрлӗхех пытанать.
III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.
Анчах атӑ ҫӗлекен часах вилсе кайнӑ, вара Сергейӗн чунӗ те, пурнӑҫӗ те ӗмӗрлӗхех мучипе ҫыхӑнса юлнӑ.
I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.
Епле айванла та паха туйӑм: ирӗклӗн, пӗр вӑй хумасӑр ӳкме, ӗмӗрлӗхех ҫухалма май пур иккен.Он будет падать свободно, без всяких усилий, падать долго и наконец он исчезнет совсем.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.