Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗмӗрне сăмах пирĕн базăра пур.
Ӗмӗрне (тĕпĕ: ӗмӗрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ унашкал ӗҫпе ӗмӗрне те ҫыхланассӑм ҫук.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑпани ӑнланса илчӗ вара: ҫук, манайман вӑл Вӗлтрен Хӗлимунне, ӗмӗрне те манаймӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗлетӗр-и, тӗрмерен ман пек ӑслӑ, ман пек хӑюллӑ тарни халиччен ӗмӗрне пулман…

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Апла-и, капла-и те, ӗҫессе вара пурте эрех-сӑра ӗмӗрне курман пекех пахматсӑрланса ӗҫрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ вӑл вӑхӑта ӗмӗрне манас ҫук…

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин вара пӗр пуслӑх япалана та ыйтмасӑр ӗмӗрне илмен, вӑрҫӑрине шутламасан, никам ҫине алӑ ҫӗклесе курман.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл ялан пӗччен ҫӳреме тӑрӑшрӗ, никампа та питех хутшӑнмарӗ, кулӑ таврашӗ вара унӑн питӗнче ӗмӗрне пулман тейӗн.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Унран ӗмӗрне те никам иртеймест иккен.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗмӗрне пӗчченех пурӑнса ирттерет вӑл, хӗрӗх ҫичче ҫитнӗскер.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак кӗске ҫулҫӳреве Телегин, Раҫҫейӗн нумай-нумай кӗтесӗсенче те, поляксем патӗнче те пулса курнӑскер, тупата, ӗмӗрне манас ҫук.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кулӑшла, хавас тухтӑр, халӑхпа калаҫма юратать пулмалла; тухтӑра Пашка та кӑмӑла илесшӗн пулчӗ, ҫитменнине тата вӑл ӗмӗрне те ярмӑнкӑра пулса курман тата чӗрӗ тилӗне те пӑхнӑ пулӗччӗ, анчах, амӑшӗсӗр мӗнле пурӑнас-ха?

Доктор, по-видимому, веселый и покладистый малый, рад был компании; Пашка захотел уважить его, тем более что отродясь не бывал на ярмарке и охотно бы поглядел на живую лисицу, но как обойтись без матери?

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Шыв хӗрринче ларакан тирексен ҫулҫисем такӑннӑ, ҫӳлте, кӑвак тӳпере, ӗмӗрне хӗл пулман кӑнтӑр енне каякан хур кайӑксен, кӑвакалсен, акӑшсен сассисем илтӗннӗ.

Облетели листья тополей, окаймлявших реку; высоко в синем небе перекликались дикие гуси, утки и лебеди, державшие путь на юг, в «страну вечного лета» (Ис-кус-сан Нэ-по-йи).

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Манас ҫук пӗр-пӗрне Нихӑҫан ӗмӗрне.

Куҫарса пулӑш

Халӑхра янӑракан сӑвӑсем // Василий Давыдов-Анатри. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 3–5 с.

Матроссем калаҫма тытӑнсан, вӗсен калаҫӑвӗ мана хам ӗмӗрне илтме пултарайман калаҫу пек туйӑнса кайрӗ.

Когда они заговорили, мне показалось, что я никогда не слышал и не видел ничего более противоестественного.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗмӗрне вилмен ҫыннӑн ӗмӗр-ӗмӗрех ҫамрӑк та сывлӑхлӑ тата вӑйлӑ пулмалла.

Он требует вечной молодости, здоровья и силы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман шутпа, ӗмӗрне вилмен ҫынсен пурнӑҫ йӗрки ытла та ӑссӑрла пек туйӑнать.

Образ жизни бессмертного, какой рисуется моему воображению, совершенно невозможен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗмӗрне вилмен ҫынсем ҫинчен пӗрремӗш хут каласа панӑ хыҫҫӑн эпӗ хам та шалтах тӗлӗннӗччӗ, ҫакнашкал ҫынсем пуррине ун чухне эпӗ хам та ӗненменччӗ.

Да и то изумление, которое я обнаружил при первом упоминании о бессмертных, показывает, насколько невероятным казалось мне существование подобных людей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана вӑл эпӗ ӗмӗрне вилмен ҫынсене питех те телейлӗ тесе шутланине унӑн тусӗсемпе манӑн туссем питӗ ырлаҫҫӗ, анчах мана струльдбруг пулса ҫуралма телей пулнӑ пулсан, вӗсем эпӗ хамӑн пурнӑҫӑма епле йӗркелесе пыма шутлани ҫинчен пӗлесшӗн интересленеҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Он сказал, что мои и его друзья восхищены моими тонкими замечаниями по поводу великого счастья и преимуществ бессмертия; однако им очень хочется знать, как бы поступил я сам, если бы волей судьбы я родился струльдбругом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ король ҫуртӗнче ҫак ӗмӗрне вилмен чаплӑ ҫынсенчен пӗрне те курма пултарайманнишӗн пӑшӑрханнине пытарса тӑма пултараймарӑм.

Я выразил удивление, что не встретил при дворе ни одного из этих славных бессмертных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, хӑйсем шутласа кӑларнӑ меслетпе, майсемпе усӑ курсан, ҫирӗп материалтан пӗр эрне хушшинче ӗмӗрне те ремонт тума кирлӗ мар чаплӑ ҫурт туса лартма пулать.

По их словам, пользуясь открытыми ими средствами, в какую-нибудь неделю можно будет воздвигнуть дворец из такого прочного материала, что он простоит вечно, не требуя никакого ремонта.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех