Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухӑрса (тĕпĕ: ҫухӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑсем каллех харлатма тытӑнчӗҫ; вӗсенчен пӗри ҫинҫе сасӑпа ҫухӑрса ячӗ, ӑна хытах лекрӗ пулмалла.

Собаки вновь зарычали, захрипели; особенно громко визжала одна из них, должно быть сильно искусанная.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ашак вӗсене инҫетренех асӑрханӑ та каллех хӑйӗн юррине пуҫланӑ: хӳрине тӑратнӑ, ҫӑварне сарса пӑрахнӑ та малтанхинчен те хытӑ ҫухӑрса янӑ.

Приметил их осел издали и опять за свое: хвост кверху, пасть настежь и заревел громче прежнего.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Вӑл хӳрине пӑтратса илнӗ, хӑлхисемпе сулкаланӑ, ҫӑварне тем пысӑкӑш карса пӑрахнӑ та мӗнпур вӑйӗпе ҫухӑрса янӑ.

Поднял он хвост, повел ушами, раскрыл пошире рот да как затрубит во все свое ослиное горло.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Эсӗ мана пӗлместӗн-ха, — тесе ҫухӑрса янӑ та Арӑслан, аялалла сике панӑ.

— Ты плохо меня знаешь, — прорычал лев и ринулся вниз.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Мӗн калатӑн! — тесе харӑсах ҫухӑрса ячӗҫ сухаллисем.

— Что ты говоришь! — закричали бородатые.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Сухалсӑрри юлашки шӑммине кӑшласа пӑрахсан ҫеҫ, сухаллисем пӗр харӑсах ҫухӑрса яраҫҫӗ.

И только когда он обсосал последнюю косточку, бородатые завопили в один голос:

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Пӗтӗм кибитка ҫурӑлса каяс пек ҫухӑрса ячӗ вӑл.

Он закричал оглушительно на всю кибитку.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Кереге ҫинче ҫакӑнса тӑракан хӳре сасартӑк ҫухӑрса ярать:

Хвост, висевший на кереге, вдруг закричал:

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

— Эсӗ ухмах-и — тесе ҫухӑрса янӑ бай арӑмӗ.

— Ты дурак что-ли? — закричала жена бая.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Чӑтса тӑраймарӗ бай, ҫав тери хытӑ ҫухӑрса ячӗ:

Не выдержал бай, закричал так громко:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Манӑн Карашаш вилнӗ-ҫке, — тесе ҫухӑрса янӑ Жиренше, сасартӑк хӑйӗн юратнӑ арӑмӗ вилни ҫинчен туйса илсе.

— Моя Карашаш умерла, — закричал Жиренше, вдруг почувствовав смерть своей любимой жены.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Эсӗ манран кулма-и, киревсӗр хӗрарӑм, — тесе ҫухӑрса янӑ вӑл.

— Ты лжешь, негодная женщина! — закричал он.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Чунӑм, — тесе ҫухӑрса янӑ Карашаш, пулма пултарайман ӗҫшӗн хуйхӑрма кирлӗ-и?..

Жиренше и Карашаш — Возлюбленный, — воскликнула Карашаш, — стоит ли горевать по пустякам!

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Сан ҫӑлу тарӑнах пулман пулӗ тен, — тесе ҫухӑрса янӑ хан, юмах янӑшӑн тӳлес вӑхӑт ҫывхарнине туйса.

— Может быть, у тебя колодец был не слишком глубок, — закричал хан, чувствуя, что пора платить за сказку.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— У-у, усал ҫури, — тесе ҫухӑрса янӑ вӑл, — эпӗ халех сан пуҫна кастарасса кӗтетӗн пулас эсӗ!

— У-у, чертенок, — закричал он, — ты, должно быть, ждешь, что я тебе сейчас голову снесу!

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Вӑл хӑйне карланкинчен ҫӑтӑрласа ярса тытрӗ те кӗпине ҫурса антарчӗ, унтан: — Пер, персе пӑрах, Мамонтов тарҫи! — тесе ҫухӑрса ячӗ.

А он за горло себя схватил, рубаху на себе разорвал и как заорет: — Стреляй, стреляй, мамонтов сын!..

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чӳрече янаххи ҫине хӑпарса кайиччен пӗр самант шухӑшласа тӑтӑм: «Ҫывӑракан Сашӑна, ыйхӑ тӗлӗшпе хӑраса ҫухӑрса ан ятӑр тесен, мӗнле вӑратмалла?

Прежде чем забраться на подоконник, я секунду поразмыслил: «Как разбудить Сашу, чтобы он не испугался и не закричал со сна?

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара тинех унӑн ҫепӗҫлӗхӗ таҫта кайса ҫухалчӗ: — Эсӗ ху ухмах! — тесе ҫухӑрса пӑрахрӗ.

Тут он от боли впервые потерял всю свою вежливость и крикнул: — Сам ты сумасшедший!

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Веҫех пӗлтӗм, Шура! — тесе ҫухӑрса ячӗ Липучка, хаҫатне сулкаласа.

Теперь я все знаю, Шура! — прямо-таки закричала, не заговорила Липучка, размахивая газетой.

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эй! — ҫухӑрса ячӗ Липучка.

— Ой! — вскрикнула Липучка.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех