Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртсем (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулара вара ниҫтах та тарса пытанаймӑн — йӗри-тавра ҫуртсем тата вӗсенче пӗрре те палламан ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

А в городе спрятаться негде — кругом дома, и живут в домах незнакомые люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Мӗнле ҫӳллӗ ҫуртсем! — тӗлӗннипе хӗпӗртесе кӑшкӑрнӑ Лена.

— Какие высокие дома! — восторгалась Лена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ав, пӗр хутлӑ ҫуртсем хушшинче виҫ хутлӑ шкул ҫурчӗ кармашса ларать.

Вот высоко поднимается над одноэтажными домиками трехэтажное здание его школы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫыран хӗрринче тӗрлӗ сӑрпа сӑрланӑ ҫуртсем йӗркипе ларса тухнӑ.

Разноцветные домики стояли шеренгой вдоль берега.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пристань хыҫӗнчен ҫуртсем, йывӑҫсем, чӑнкӑ ҫырансем ирте-ирте юлнӑ!

А за пристанью поплыли мимо дома, деревья, крутые, обрывистые берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урапа кӗмсӗртеттерсе иртсе кайнӑ та ҫуртсем хыҫне кӗрсе куҫран пытаннӑ.

Телега промчалась мимо и скрылась за домами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юлашки ҫуртсем хыҫӗнчен вӑрман пуҫланса кайнӑ.

Сразу за последними домами начинался лес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӑтӑрмах ӗнер, 16:33-ре, Калинин урамӗнчи 66-мӗш ҫуртсем патӗнче пулса иртнӗ.

Происшествие случилось вчера в 16:33 возле дома №66 по улице Калинина.

Шупашкарта хӗрлӗ ҫутӑпа чупса каҫакан ҫынна ҫапса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30158.html

Урамӑн тепӗр енчи ҫуртсем хыҫне пытанса, вӗсем партизансене ҫурма ункӑ туса ҫавӑрса илнӗ.

Они полукольцом охватывали партизан, укрываясь за домами на противоположной стороне улицы.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ял вӗҫӗнчи ҫуртсем патне вӗсем питӗ хӑвӑрт ҫитрӗҫ, унтан вара ялтӑрӑх татах чылай каймалла пулчӗ.

До первых домиков добрались быстро, а потом долго ехали селом.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Улӑм витнӗ ҫуртсем умӗнче Альберт нумай чарӑнса тӑмасть.

Возле соломенных крыш Альберт не задерживался.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Канистра йӑтнӑ салтак, ҫуртсем умне ҫитсен, лешӗнчен мала чупса иртсе каять, пӳрт кӗтессине е хапха ҫине бензин сирпӗтсе хӑварать, Альберт тени вара унта факел пырса тӗкет, ҫурт ҫинче ҫулӑм ялкӑшма тытӑнсан, татах малалла каять.

Перед домом солдат забегал вперед, плескал бензин на угол дома или на ворота, а Альберт торопливо совал туда факел, ждал, когда вспыхнет постройка, и бежал дальше.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуртсем умӗнче икӗ нимӗҫ салтакӗ, ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр, хыпӑнаҫҫӗ.

Около домов суетились два немецких солдата.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав ҫуртсем патне ҫывӑха никама та ямаҫҫӗ.

Близко к этим домам никого не подпускали.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав чиркӗве хирӗҫ улпутӑн пысӑк ҫурчӗ капӑрланса ларатчӗ, унӑн йӗри-тавра тӗрлӗрен ҫуртсем, мастерскойсем, витесем, урапа-ҫуна сарайӗсем, мунчасем, вӑхӑтлӑх туса лартнӑ кухньӑсем, хӑнасемпе управляющисем валли туса лартнӑ илемлӗ ҫуртсем, чечек оранжерейисем, халӑх усӑ куракан чуччусем тата урӑх тӗрлӗ усӑллӑ та усӑсӑр ҫурт-йӗрсем ларса тухнӑччӗ.

Напротив этой церкви некогда красовались обширные господские хоромы, окруженные разными пристройками, службами, мастерскими, конюшнями, грунтовыми и каретными сараями, банями и временными кухнями, флигелями для гостей и для управляющих, цветочными оранжереями, качелями для народа и другими, более или менее полезными, зданиями.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Калиныч та унран юлмасть; анчах Калиныча пуринчен ытларах ҫутҫанталӑк, сӑрт-тусем, шывсиккисем, тӗлӗнмелле ҫуртсем, пысӑк хуласем ҫинчен каласа панисем кӑмӑла кайрӗҫ; Хоре администраци тата государство ыйтӑвӗсем интереслентереҫҫӗ.

Калиныч от него не отставал; но Калиныча более трогали описания природы, гор, водопадов, необыкновенных зданий, больших городов; Хоря занимали вопросы административные и государственные.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ял хӑтлӑлансах пырать тесен те тӗрӗс пулӗ те ха, анчах та ҫутӑ ҫунман ҫуртсем йышланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Е тата: сӑмах ирӗклӗхӗ ҫинчен, пухусемпе пичет ирӗклӗхӗ ҫинчен калаҫаҫҫӗ, анчах ҫак мӗн пур ирӗклӗхсем, — рабочи класӑн пухусем тума юрӑхлӑ ҫуртсем ҫук ҫинче, лайӑх типографисем, ҫителӗклӗ таран пичетлемелли хутсем т. ыт. те ҫук ҫинче рабочи класшӑн пуш сӑмах кӑна пулма пултарнине манаҫҫӗ.

Или еще: говорят о свободе слова, собрании и печати, но забывают, что все эти свободы могут превратиться для рабочего класса в звук пустой, если он лишён возможности иметь в своем распоряжении подходящие помещения для собраний, хорошие типографии, достаточное количество печатной бумаги и т. д.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Чи тӗттӗм каҫхине вӗсенчен хӑшӗ те пулин урама тухса ҫуртсем хыҫӗнче утса ҫӳрес пулсан, вӑл чылай паллӑ ӗҫсене курнӑ пулӗччӗ.

А если бы кто из них вышел в самую темень на улицу и прошел на задворки, то мог бы стать свидетелем немаловажных событий.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуртсем хушшинче хутран-ситрен кирпӗчрен тунӑ хӗрлӗ стена курӑна-курӑна каять, анчах вӗсем те ӗнтӗ нумай ҫӗрте йӑлтах хуралса пӗтнӗ.

Изредка краснела между ними кирпичная стена, но и та уже во многих местах превращалась совершенно в черную.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех