Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чикӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чикӗ (тĕпĕ: чикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна палӑртнӑ: Скибан Львовран Явора таврӑниччен чикӗ хӗрринчи районта та пулнӑ иккен.

Установлено, что Скибан, прежде чем вернуться из Львова в Явор, побывал в пограничном районе.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пиллӗкмӗш застава участокӗнче чикӗ урлӑ каҫнӑ кун Скибан, путевкӑра кӑтартнӑ тӑрӑх, Львовран пушӑллах таврӑннӑ пулнӑ, вӑл унта яланхи пекех сӗтел-пукан леҫме кайнӑ пулнӑ.

В тот день, когда была нарушена граница на участке пятой заставы, Скибан, как значилось в путевке, порожняком вернулся из Львова, куда доставлял очередную партию мебели.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ пиллӗкмӗш ҫын ҫинчен пограничниксенчен татах сведенисем илнӗ хыҫҫӑн Зубавин аванах чухласа илчӗ, ҫав март уйӑхӗнчи тӗтреллӗ каҫхине пиллӗкмӗш застава участокӗнче пулса иртнӗ ӗҫе веҫех тавҫӑрчӗ, хӑй шухӑшӗ тӗрӗс пуласса ӗненсех пычӗ.

Получив дополнительные данные от пограничников о пятом нарушителе, Зубавин полностью — теперь он был в этом уверен — восстановил картину событий на границе участка пятой заставы в памятную туманную мартовскую ночь.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗре леш контрабандистсемпе пӗрле ӗҫлекен, шарласах кайман стражниксем, чикӗ урлӑ каҫакан ҫынсене паспортсемпе пропусксем сутакан жандармсем хурал тӑмаҫҫӗ ӗнтӗ, унта совет пограничникӗсем тӑраҫҫӗ, вӗсемпе ӗҫ кӑларма ҫук.

Границу охраняли не сговорчивые стражники, работающие заодно с контрабандистами, не жандармы, продающие паспорта и пропуска перебежчикам, а неподкупные советские пограничники.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗтреллӗ сӗм тӗттӗм каҫсенче вӑл чикӗ урлӑ каҫнӑ.

Глухими, туманными ночами он пробирался через границу.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл пурӑнакан пӳрт чӳречисенчен пӑхсан, чикӗ яр уҫҫӑн курӑннӑ.

Окна его дома выходили прямо на границу.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫма килнӗ пиллӗкмӗш ҫын, чӑнахах та, чикӗ урлӑ каҫма пултарнине, вӑл халь ирӗкре ҫӳренине пӗлнӗренпе Смолярчук ҫӗршер ҫынна тӗл пулнӑ.

Сотни людей встретил Смолярчук на своем пути с тех пор, как ему стало известно, что пятый нарушитель прорвался через границу и безнаказанно разгуливает на свободе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӑхкалатпӑр-ха, — ӑнлантарчӗ пӗр колхозница, — чикӗ леш енчи кӳршӗсене пӑхса савӑнатпӑр.

— Поглядываем вот, — объяснила колхозница, — на своих заграничных соседей и радуемся.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ ҫар билечӗ, ку тата — чикӗ ҫывӑхӗнче ҫӳреме ирӗк паракан пропуск.

Вот военный билет, вот пропуск в пограничную зону.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Колхозниксен шап-шурӑ ҫурчӗсем Тисса шывӗн ҫыранӗ хӗрринех вырнаҫса ларнӑ, чӳречисем чикӗ еннелле пӑхаҫҫӗ.

Белые колхозные хаты расположились по самому краю обрыва Тиссы, окнами к границе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тепӗр вырӑнта, ҫӗр тӑхӑрвун икӗ метр кайсан, — сӑмахне тӑсрӗ Смолярчук, — эп каллех тепӗр йӗр куртӑм: чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын каллех кукленсе ларнӑ, каннӑ.

— В другом месте, через сто девяносто два метра, — продолжал Смолярчук, — я обнаружил еще один след: опять нарушитель стоял на карачках, отдыхал.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Акӑ куратӑр-и, генерал юлташ: чикӗ урлӑ каҫнӑ тӑваттӑмӗш ҫын кукленсе ларнӑ, каннӑ.

— Вот, товарищ генерал, видите: четвертый нарушитель стоял на карачках, отдыхал.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ ӑҫтан тата мӗнле каҫни ҫинчен, тӑшмансене епле йӗрлесе кайни ҫинчен, епле шырани ҫинчен генерала Шапошников тепӗр хут каласа парать, пӗр пӗчӗк детале те манса хӑварас марччӗ, тет.

Шапошников еще раз, стараясь не упустить ни малейшей детали, докладывает генералу, где и как была нарушена граница, как было организовано преследование на одном направлении и розыски на другом.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тисса леш енне ӑна ҫыхӑну тытса тӑма е проводник пулма (чикӗ урлӑ каҫакансене ҫул кӑтартса пыма) каҫарнӑ пулас.

Послан за Тиссу в качестве связиста или проводника.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Апла пулсан, ӑна, ҫак вырӑнта ҫуралса ӳснӗ, чикӗ хӗрринчи ҫак района лайӑх пӗлекен ҫынна, урӑх тӗллевпе янӑ.

Стало быть, он, как местный житель, хорошо знающий пограничный район.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ тӑваттӑмӗш ҫынна, наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗскере те, Карел Грончак «манӑн Яворти шеф ҫакӑ» тесе йышӑнмарӗ.

Карел Грончак не опознал своего яворского шефа и в четвертом нарушителе, принявшем яд.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ чухне ӑна Кларка панӑ, ҫак хаҫат ӑна «сыхлакан грамота» пекех.

И вручена Кларку как особо охранная грамота.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл сӗтел умне пычӗ те ҫар билетне, чикӗ тӑрӑхне кӗмелли пропуска кӑларса хучӗ.

Он шагнул к столу, выложил военный билет, пропуск в пограничную зону.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ ҫывӑхӗнчи хулана килсе тухни уншӑн мӗн тери хӑрушӑ иккенне Кларк питех те аван пӗлет.

Кларк отлично знал, что его появление в пограничной зоне связано с определенным риском.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн чикӗ урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн Америка разведкӑн пӗр-пӗр тахҫанхи агенчӗ патӗнче, сӑмахран, Дзюба пек ҫын хваттерӗнче пытанма май пулнӑ ӗнтӗ, анчах вӑл вокзала, пограничниксен патрулӗпе чугун ҫул охрани хуралласа тӑракан вырӑна, кайни аванрах пулӗ тесе шухӑшларӗ.

Имея возможность скрыться после перехода границы на квартире какого-нибудь старого агента американской разведки, вроде Дзюбы, он предпочел пойти на вокзал, контролируемый пограничными патрулями и железнодорожной охраной.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех