Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саккун сăмах пирĕн базăра пур.
саккун (тĕпĕ: саккун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
25 ҫул каялла Чӑваш Республикин Президенчӗн Администрацийӗн сайтне туса хуни шӑпах ҫавӑн пек пулӑмсен шутне кӗрет, сайтран часах портал йӗркеленчӗ, республикӑри ӗҫ тӑвакан, саккун кӑларакан тата муниципаллӑ влаҫӑн пӗтӗм органне, ҫавӑн пекех федераци влаҫӗн мӗн пур органӗн сайчӗсене кӗме май паракан тытӑм пулса тӑчӗ.

Таким событием 25 лет назад стало создание сайта Администрации Президента Чувашской Республики, который быстро превратился в портал, в «единую точку входа» на все органы исполнительной и законодательной, муниципальной власти нашей республики, а также и на сайты всех федеральных органов власти.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Республикӑри юридици пӗрлӗхӗ малашне те професси ӑсталӑхӗн шайне ҫӳлте тытасса, ҫынсене саккун тата тӗрӗслӗх вӑйне ҫӗнентерме пултарассине, вӗсен пурнӑҫри ҫивӗч ыйтӑвӗсене татса пама пулӑшассине, граждансен саккунлӑ прависемпе интересӗсене тивӗҫлӗ хӳтӗлессине шанатӑп.

Убежден, что юридическое сообщество республики будет и впредь высоко держать профессиональную планку, укрепляя веру людей в силу закона и справедливость, обеспечивая решение важных жизненных вопросов, защиту их законных прав и интересов.

Юрист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/03/gla ... et-s-dnyom

Эсир саккун кӑларас ӗҫе лайӑхлатассине тата аталантарассине, саккунлӑха ҫирӗплетессине, право культурине ӳстерессине пысӑк тӳпе хыватӑр.

Вы вносите неоценимый вклад в развитие и совершенствование законодательства, практику его применения, укрепление законности, повышение правовой культуры.

Юрист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/03/gla ... et-s-dnyom

Астрономи — грек сӑмахӗ, ӑна икӗ сӑмахран пӗрлештерсе тунӑ: «астрон» — ҫӑлтӑр тени пулать, «номос» — саккун тени.

Слово это греческое и составлено из двух слов: «астрон» — звезда и «номос» — закон.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку сӗнӳпе Патшалӑх Канашӗн спикерӗ Фарид Мухаметшин килӗшнӗ, депутатсем саккун проектне каярах та сӳтсе явма пултарӗҫ тенӗ.

Это предложение поддержал спикер Госсовета Фарид Мухаметшин, который не исключил, что депутаты вернутся к обсуждению законопроекта в дальнейшем.

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

«Саккун проекчӗн уйрӑм положенийӗсем РФ Конституци йӗркин никӗсне, вӑл демократиллӗ федеративлӑ право патшалӑхӗ пулнине, хирӗҫлеҫҫӗ», — тесе пӗлтернӗ Патшалӑх Канашӗн патшалӑх тытӑмӗпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх енӗпе ӗҫлекен комитет председателӗ Альберт Хабибуллин («Пӗрлӗхлӗ Раҫҫей»).

«Отдельные положения законопроекта противоречат основам конституционного строя РФ как демократического федеративного правового государства», — заявил председатель комитета Госсовета по госстроительству и местному самоуправлению Альберт Хабибуллин («Единая Россия»).

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Раҫҫей регионӗсенчи аслӑ должноҫсен ячӗсене унификацилеме тата вӗсене «президент» ятпа каласран чарма сӗнекен «РФ субъекчӗсенче халӑх влаҫне йӗркелемелли пӗрлехи принципсем ҫинчен» федераллӑ саккун проектне Тутарстан депутачӗсем ырлама килӗшмен.

Депутаты Госсовета Татарстана не поддержали проект федерального закона «Об общих принципах организации публичной власти в субъектах РФ», которым предлагается унифицировать названия высших должностей в регионах России и запретить им использовать наименование «президент».

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Хӑшӗ те пулин пӗр орган мар, темиҫе органсем саккун кӑларас йӗркене пӗтермешкӗн вӑхӑт ҫитнех ӗнтӗ.

Надо, наконец, покончить с тем положением, когда законодательствует не один какой-нибудь орган, а целый ряд органов.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫавӑнпа унашкал тӳрлетӳсемпе хушавсене, тӳрремех Конституци тӗлне пыман пирки, ман шутпа, ҫӗршывӑн пулас саккун кӑларакан органӗсене памалла.

Поэтому поправки и дополнения такого пода, как не имеющие прямого отношения к Конституции, должны быть, по-моему, направлены в будущие законодательные органы страны.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Конституци ҫавнашкал органсен пулас саккун кӑларас ӗҫӗ валли праваллӑ никӗс парать.

Конституция дает юридическую базу для будущей законодательной деятельности таких органов.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫав тӳрлетӳсен авторӗсем конституциллӗ ыйтусемпе куллен саккун кӑларас ыйтусем хушшинчи уйрӑмлӑха ӑнланса илеймен пулас.

Видимо, авторы этих поправок не уяснили себе разницу между конституционными вопросами и вопросами текущего законодательства.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах вара вӗсене хирӗҫ вырӑссен паллӑ халапӗпе тавӑрма пулать: «ухмахсемшӗн саккун ҫырман».

Но тогда им можно ответить словами известной русской поговорки: «дуракам закон не писан».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӑл ҫавсене саккун йӗркипе ҫирӗплетет.

Он их закрепляет в законодательном порядке.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӗсем ҫав тӗрексене палӑртса тӑраҫҫӗ, вӗсем ҫавсене саккун йӗркипе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Они их отражают, они их закрепляют в законодательном порядке.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах сквайр Том Редрэта илсе каясшӑн, сквайр кӑмӑлӗ вӗсемшӗн саккун пулнӑ.

Но сквайр хотел, чтобы ехал Том Редрут, а желание сквайра было для слуг законом.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Миссис Кросли, пире хамӑра саккун тӑрӑх тивӗҫлӗ укҫана илсе килме хӑвӑрӑн хутаҫна парса ярсан, эпӗ сире питӗ те тав тӑваттӑм, — терӗ.

Я буду очень благодарна, миссис Кроссли, если вы разрешите мне взять вашу сумку, чтобы положить в нее деньги, принадлежащие нам по закону.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӑна хирӗҫ нимӗнле саккун та ҫук-и?

— И никакого на это права нет?

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Мӗнле саккун пулсан та, помещиксене йӑпӑлтатни аван мар.

Что, каковы бы ни были тогда порядки, подлизываться к помещикам все равно нехорошо.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗкхи саккун тӑрӑх ҫаплаччӗ: пӗр йӑран ҫумласа тухнӑ хыҫҫӑн кӑштах канма, чӗлӗм туртма юратчӗ.

По старому закону полагалось: прополол батрак грядку — садись и отдохни, покури.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрле татса памалли тӗп ыйтусен шутӗнче — тивӗҫлӗ ӗҫ укҫи, производствӑра хӑрушлӑхсӑр ӗҫ условийӗсене йӗркелесси, ӑсталӑха пысӑклатасси, корпоративлӑ культурӑна аталантарасси, ӗҫ хутшӑнӑвӗсене саккун ыйтнӑ пек йӗркелесси тата ӗҫченсене хумхантаракан ытти ыйтусем.

В центре совместных усилий — достойная заработная плата, обеспечение безопасных условий на производстве, повышение квалификации, развитие корпоративной культуры, легализация трудовых отношений и другие вопросы, волнующие трудящихся.

Профсоюз кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/07/glava- ... aet-s-dnem

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех