Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эпӗ ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс леш енче пӗр ҫын пурӑннине пӗлетӗп, вӑл мана ҫав тӗкӗре тупса парӗ.

Знаю я за морем такого человека, и достанет он мне таковой тувалет.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Унӑн чӗрине йывӑр шухӑшсем ыраттарчӗҫ: «Ашаксене тавӑрса пачӗҫ, анчах вилнӗ ывӑлпа ҫухатнӑ арӑма кам тавӑрса парӗ

Сердце его наполнялось противоречивыми чувствами: «Осликов вернули, но кто вернет погибшего сына и потерянную жену?»

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрӗ вара ӑна ҫапла асӑрхаттарчӗ: «Ан шарла! Вӑл хӑй те активистка, каласа парӗ тата», — терӗ.

Дочь часто ее одергивала: «Лучше молчи! Она активистка, еще донесет».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑхта, вӑл, тӳрӗ кӑмӑллӑскер, тӳре туса парӗ сана.

Он, справедливый, скажет это тебе, погоди!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Официаллӑ политикӑра (вӑл вӑхӑтчен китайсене Ива картинчен ҫурҫӗреллерех куҫма чарнӑ пулнӑ) ҫакнашкал йышӑну туни Маньчжурири халӑха ӳстерсе Раҫҫейӗн территори экспансине (вӑл нумай пулмасть кӑна Амурҫумпа Тинӗсҫума пӗрлештернӗ пулнӑ) чарса лартма май парӗ, вырӑнти хысна тупӑшӗ ӳсӗ те ҫапла май Ялав ҫарӗсен шалу парӑмне тӳлесе татма май пулӗ тесе шутланипе ҫыхӑннӑ.

Мотивацией такой перемены в официальной политике (до того времени строго ограничивающей миграцию китайцев к северу от Ивовой изгороди) служила надежда, что увеличение населения в Маньчжурии предотвратит дальнейшую территориальную экспасию России (которая только что присоединила Приамурье и Приморье), и увеличит доходы местной казны, позволив наконец выплатить задодженность по жалованию знамённым войскам.

Хулань // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1% ... 0%BD%D1%8C

Тӗрӗс суйласа илнӗ-и эсӗ ҫулна, йӑнӑш-и, йӳпленӗ-и вӑл малашне е ҫапла халлӗнех юлӗ-и, ӑҫта-ӑҫта пӑрӑнчӑкӗ-кукрашки туха-туха тӑрӗ-и — пӗтӗмпех-пӗтӗмпех курӑмласа парӗ сана сисӗмлӗ чӗрӳ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Турӑ мӗн парӗ, — тавӑрнӑ арӑмӗ, пуҫне усса.

— Как бог даст, — отвечала жена, опуская голову.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Садовод сире йывӑҫсене мӗнле пӑхмаллине кӑтартса парӗ, эпӗ ун ҫинчен кӗнеке вуласа паратӑп.

Садовод вас поучит, как ухаживать за деревьями, и я вам об этом почитаю.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗн те пулин парӗ тен.

Может, что и даст.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Соликовский кантӑрана тытса тӑрать; халӗ ӗнтӗ пионерка хӑйсеннисем ҫинчен пӗтӗмпех каласа парӗ, тет.

Держит за верёвку Соликовский; теперь-то уж, мол, расскажет пионерка о своих.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ывӑл, яланхи пекех, мана пурин ҫинчен те хӑех каласа парӗ, терӗм.

Он сам, как всегда, расскажет мне обо всём.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл пирӗн мӑнуксене пархатарлӑ пример парӗ.

Она даст нашим внукам благородный пример.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна кӑтартсан, Красс ӑна пысӑк награда парӗ, тенӗ.

За это, говорила она, Красс щедро вознаградит.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенат вара, ӑна тав туса, хӑйӗн савнӑ хӗрарӑмне качча парӗ, унпа пӗрле виллӑсемпе пуянлӑх та, хисеплӗхпе чап та кӳрӗ…

А Сенат в благодарность даст ему в жены любимую им женщину, а вместе с нею — виллы, богатство, почести и величие…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак сутӑнчӑклӑ ӗҫ тунине, мӗн пирки сутӑннине лайӑхрах пӗлес тесен, эсӗ вӑл Рим патрицианкине — Валерия Мессалӑна, Суллӑн тӑлӑх арӑмне ытарайми юратнине аса ил; хӑйӗн юратӑвӗшӗн вӑл сире пурсӑра та Сенат аллине тытса парӗ.

И если ты желаешь еще других доказательств предательства, которые могли толкнуть Спартака на измену, вспомни, что он безумно любит римскую патрицианку, Валерию Мессалу, вдову Суллы; ради нее, ради своей любви он предаст вас всех римскому Сенату.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах хамӑр юратакан вӑйя — гладиаторсен ҫапӑҫуне кам тупса парӗ пире?

 — Но нам, но народу кто даст любимое зрелище — бой гладиаторов?

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чурасем ирӗке тухни мана мӗн парӗ?

Что мне в том, что рабы станут свободными?

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ме сана кукиш, шӑршла кӑлпаси, сана та ме, Тит Власович», — терӗм эпӗ хам ӑшӑмра, анчах кукиша кӑларса кӑтартма хӑрарӑм: ӗнсерен парӗ те — пуҫа та пӑрайми пулӑн.

«На тебе кукиш, вонючая колбаса, и тебе на, Тит Власович», — сказал я про себя, но побоялся вытащить кукиш; даст по шее, и головы не снесешь.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сана хӑйӗн ӗҫне вӗрентӗ, туфли мӗнле ҫӗлемеллине, сандали е, калӑпӑр, атӑ мӗнле ҫӗлемеллине те ӑнлантарса парӗ.

Он тебя своему делу выучит, объяснит, как туфля шьется, как сандаля или, скажем, сапог.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Турӑ парӗ, салтакӑм, хамӑрӑн та ҫимелли нимӗн те ҫук.

— Бог подаст, солдатик, самим нечего есть…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех