Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрать (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗтӗмпех вӑйран кайиччен, Джон унӑн клетки ҫине тутӑр пӑрахнчченех кӑшкӑрать.

И повторял до тех пор, пока не выбивался из сил или пока Джон не покрывал его клетку платком.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Хӑть вӑл адмирал Гок пултӑр, эпӗ ӑна та тӳлеттернӗ пулӑттӑм! — тесе кӑшкӑрать Сильвер.

— Будь он хоть адмирал Хок, я и то заставил бы его заплатить! — кричал Сильвер.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир ватӑ Пьюна пӑрахмастӑр вӗт, хаклӑ юлташсем, эсир ватӑ Пьюна хӑвармастӑр вӗт! — тесе кӑшкӑрать.

Ведь вы не кинете старого Пью, дорогие товарищи, ведь вы не оставите старого Пью!

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗм ҫурта ухтарӑр! — тесе кӑшкӑрать Пью, татӑкӗпе шаккаса.

Переройте весь дом! — повторил Пью, стуча палкой.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӳрте! — кӑшкӑрать вӑл, лешсем вӑраххӑн ҫӳренине ылханса.

В дом! — кричал он, проклиная товарищей за медлительность.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Е-е!» — кӑшкӑрать химик.

«Или — или!» — кричит химик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ҫухи ҫинчи крахмалӗ ытларах, акӑ мӗн! — сасартӑк пиех те кӑткӑс япалана тавҫӑрса илнӗ пек, сасӑсӑр, анчах хаваслӑн кӑшкӑрать Антонов.

«Крахмала в ней переложено — вот чего! — беззвучно, но радостно выкрикивает Антонов, будто делает кто его знает какое открытие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Йӗпсе!» — ҫак сӑмаха та вӑл сасӑсӑр, анчах питех вӗчӗрхенсе кӑшкӑрать.

«Спица!» — он выкрикивает «спицу» так же молча, но с особым удовольствием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑй те тарӑхса кӑшкӑрать вӑл:

Он только, в свою очередь, спрашивал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хӑрушӑ ку, хӑрушӑ! — кӑшкӑрать пӳлӗмре Аркадий Борисович.

— Мне становится страшно! — кричал Аркадий Борисович.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Чӑрмантарман, пӗлетӗп! — кӑшкӑрать Аркадий Борисович.

— Не мешала — да! — кричит Аркадий Борисович.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ман хыҫҫӑн, боецсем! — тесе кӑшкӑрать те, тӑшман ҫине ҫӗмӗрен пек кӗрсе каять.

— За мной, бойцы! — закричит и стрелой помчится на врага.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Хуҫи пур-и? — кӑшкӑрать вӑл.

— Кто хозяин? — спрашивает.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑй кӑшкӑрать: «Пулеметлӑ машина! Пурне те касса тӑкать!»

Орёт: «Машина с пулемётом! Всех посечёт!»

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Ҫапла вӗсене, Сёмка!» — кӑшкӑрать Чапаев, хӑй лашине сылтӑмалла та сулахаялла пӑркалать, хӗрсе кайса хӗҫпе турать…

«Так их, Сёмка!» — закричал Чапаев, а сам вправо и влево коня поворачивает и всё без промаха бьёт…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапӑҫу пӗтсессӗн, пирӗннисем шурӑ погонлисене аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн, Василий Иваныч вӗҫтерсе ҫитрӗ те кӑшкӑрать: «Маттур, Рублев, кӳр-ха эпӗ сана чуптӑвам!» тет.

После сражения, когда наши разгромили белопогонников, Василий Иваныч прискакал, кричит: «Молодец, Рублёв! Дай я тебя поцелую!»

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Шуррисем Осин Макҫӑмӑн чӑххисене тытаҫҫӗ, пӳртӗнче такам кӑшкӑрать.

— У Максима Осина беляки кур ловят, а в избе кто-то дурным голосом вопит.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Такам, трубкӑна илсе, ҫирӗммӗш хут ӗнтӗ хӑрӑлтатакан сасӑпа кӑшкӑрать:

Кто-то снимал трубку и торопливо в двадцатый раз кричал охрипшим голосом:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вутӑ каскисем ҫине хунӑ снаряд ещӗкне вӗсем шӑмӑ татӑкӗсемпе хыттӑн шаккаҫҫӗ, вӗсенчен чи асли вара — хӗрлӗ питлӗ пулеметчик — кашни ҫӳремессеренех хӗрсе кайса кӑшкӑрать:

Они громко стучат костями по крышке от снарядного ящика, положенной на чурбаки, а самый старший из них, краснощёкий пулемётчик, после каждого хода азартно кричит:

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Кам ытларах парать? — йӗри-тавра пӑхкаласа кӑшкӑрать суд приставӗ.

— Кто даст больше? — вызывал пристав, оглядываясь.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех