Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫма (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн тӗл вӑйӗсене Смоленска каякан ҫӗнӗ сарлака ҫул патӗнче тӑратса оборонӑна хатӗрлесе, Кутузовӑн контратакӑна куҫма пур майсем те пулнӑ.

Располагая свои главные силы у широкой новой Смоленской дороги, готовясь к обороне, Кутузов сохранял за собой полную возможность перехода в контратаки.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл Кутузова та, Ауэрсбергпа Ностица улталанӑ пекех, улталама шутласа ун патне парламантер янӑ, парламантер вара ҫакнашкал услови лартнӑ: Мюрат вӑрҫма пӑрахать, Кутузовӑн договор тумалла, ҫав договор тӑрӑх вырӑс ҫарӗ Австрирен Российӑна каймалла; вӑл договора Наполеон ҫирӗплетиччен Кутузовӑн Цнайм патне куҫма чарӑнса тӑмалла.

Он решил обмануть Кутузова так же, как обманул Ауэрсберга и Ностица, и отправил к нему парламентера, предлагая следующее: он, Мюрат, прекращает военные действия, а Кутузов подпишет договор, по которому русская армия покинет Австрию и вернется в Россию; до ратификации договора Наполеоном Кутузов приостанавливает марш к Цнайму.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫапӑҫусем вырӑнтан вырӑна хӑвӑрт куҫма пултаракан туроксен нумай отрячӗсене хирӗҫ сӑрт-туллӑ вырӑнсенче пулнӑ, вӑл ҫапӑҫусене Кутузов ертсе пынӑ.

Кутузов вел ее в сложных условиях гористой местности против подвижных и многочисленных отрядов турок.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑвашла Куҫма Чулкаҫпа И.Я. Яковлев куҫарнӑ.

На чувашский перевели Кузьма Чулгась и И.Я. Яковлев.

Фельдмаршал Кутузов // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Астероид ҫурӑлнӑ хыҫӑн пӗр-пӗр ванчӑкӗ питӗ тӑрӑхла ҫул тӑрӑх куҫма тытӑнать те комета пулса каять.

Если после взрыва один из осколков начинает двигаться по сильно вытянутому пути, то он может стать кометой.

Комета шӑпи // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чӑннипе вара эсӗ ху ларса пыракан пуйӑс ерипен малалла куҫма тытӑннӑ иккен.

На самом же деле твой поезд медленно двинулся вперед.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Авалхи астрономсене пуринчен ытла акӑ мӗн тӗлӗнтернӗ: тӳпери пӗр-пӗр ҫӑлтӑр хӑй ҫулӗпе куҫсан-куҫсан хӑш чухне сасартӑк каялла ҫаврӑннӑ та шӑпах тепӗр еннелле куҫма тытӑннӑ.

И вот что больше всего смущало древних астрономов: двигаясь некоторое время по небу в одном направлении, светило вдруг поворачивало назад и начинало идти в обратном направлении, совершало так называемое попятное движение.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Соломин Владика та хулана, ун патне пурӑнма куҫма чӗннӗ, унтан фельдшера та, Александра Петровнӑна та Запольска пурӑнма куҫма ӳкӗтле пуҫланӑ.

Соломин и Владику предложил у себя поселиться, а потом стал и фельдшера и Александру Петровну уговаривать переехать в Запольск.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Акӑ арӑм ятлаҫма пултарать, хваттере халӗ ҫеҫ кӗнӗччӗ — каллех куҫма тивет.

А вот жена заругается: только что в комнату въехали — опять съезжать.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Григорий Васильевич тӗксӗмленчӗ: студент вӗсен енне куҫма шутлать, курӑнать.

Григорий Васильевич нахмурился: студент, кажется, уже ладится перейти.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Родилов шурлӑхӗ патне партизансен пысӑк вӑйӗсем куҫма пуҫларӗҫ.

К Родиловским болотам стягивались большие партизанские силы.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара пурте сылтӑмалла та, сулахаялла та куҫма тытӑнчӗҫ.

И все стали переходить, кто на правую, кто на левую сторону.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗ вӑрман ҫине талккӑшпех хӑпарса ҫитрӗ, ачасем еннелле питӗ хӑвӑрт куҫма пуҫларӗ.

А туча все выше поднималась над лесом и стремительно приближалась.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑсларан Куҫма Турхан куҫарнӑ, Ҫемен Элкер редакциленӗ.

С русского перевел Кузьма Турхан, редактировал Семен Эльгер.

Тарас Бульба // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бауман пултарать, пурпӗрех вӑл вӑрттӑн ӗҫлекенскер, Густылёвшӑн пулсан вара, вӑрттӑн ӗҫе куҫма усси те ҫук, мӗншӗн тесен вӑл яланах уҫҫӑн ӗҫлекен партишӗн тӑрать.

Бауман — может, он все равно нелегальный, а ему, Густылеву, переходить на нелегальное — ни смысла, ни расчета, особенно поскольку он вообще только за легальную партию стоит.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Ытларах» тенӗ шут хисепӗ вара хӑш чухне сисмесӗрех «пахалӑха» куҫма пултарать.

«Степень» иногда может незаметно перейти в «качество».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Халӑх ҫарне куҫма васкӑр, ҫапла тусан эсир турӑ умӗнче хӑвӑрӑн пысӑк ҫылӑхӑра каҫарттарӑр, — вулать Василий Иванович.

«Торопитесь перейти в народную армию, тем самым вы искупите свой великий грех перед господом богом, — читал Василий Иванович.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шурӑ казаксен штабӗ хӗрлӗармеецсене контрреволюцилле «халӑх ҫарӗ» еннелле куҫма чӗнет.

Штаб белоказаков призывал красноармейцев переходить на сторону контрреволюционной, так называемой «народной армии».

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Команда пулчӗ: «Перебежкӑпа чупа-чупа, малалла куҫма хатӗрленӗр!»

Была дана команда: «К перебежке приготовиться!»

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ӗҫре урӑх формӑсем ҫине куҫма вӑхӑт.

Действительно, пора переходить к новым формам работы.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех